Як можна неправильно вимовляти слово? Легко, якщо це англійське слово!
Почнемо з того, що англійська не фонетична мова. Ми читаємо не так, як пишемо. Одного дня я зрозуміла свою сильну сторону: я пишу правильно, ура! А через досить тривалий час я зрозуміла свою слабку сторону: звучу я не зовсім правильно.
І, о диво, може саме тому я і не завжди легко розуміла носіїв мови? В моїй голові вони звучали “не так, як треба”. Але ж очевидно інше: носії вимовляють слова правильно, а я - не дуже. А спроби вимовляти “чіткіше і зрозуміліше” робили мою вимову ще менш англійською.
Працюючи над своєю вимовою, я почала помічати закономірності і виділяти для себе слова, які з тих чи інших причин більшість студентів вимовляють неправильно. В ідеалі ми мали б вимовляти (і відповідно чути) те, що відображає транскрипція. Тому раджу все ж з нею розібратися, якщо ти хочеш дійсно покращити вимову. Детальніше про це можна почитати в одній з моїх попередніх статей.
Наслідок моїх спостережень зібрано за алфавітом в цьому “чорному списку” слів. З кожним словом я пояснила, як його вимовляти НЕ СЛІД чи чому воно потрапило до цього списку.
Гайда перевіряти, чи правильно ти вимовляєш ці 15 слів ;)
- Advanced, British English (BrE)/ədˈvɑːnst/, American English (AmE) /ədˈvænst/
Думаю, правильна вимова цього слова мала б бути вирішальною, коли йдеться про переведення студента на вищий рівень в школі англійської мови.
Перший звук - саме schwa, а не /ʌ/, /æ/, /ɑː/, /e/. (А якщо ти ще не знаєш, що таке шва, то тобі сюди)
- Because /bɪˈkɒz/, /bɪˈkəz/
Я не знаю, хто започаткував традицію говорити на це слово /бікоуз/, але колись і я була серед тих, хто свято вірив в /оу/ в цьому слові. Якщо ти досі так вимовляєш це слово, припиняй. Переходь на світлу сторону!
- Chocolate, BrE /ˈtʃɒklət/, AmE /ˈtʃɑːkələt,/ /ˈtʃɔːklət/
Це не “чоколат”, не “чоколейт”, і навіть не “чоколіт”. Ні! Влаштуй собі челендж: ніякого шоколаду доти, доки не будеш правильно вимовляти chocolate.
- Effective /ɪˈfektɪv/
Так, я знаю, що це не справедливо, що в українській є майже те саме слово, але ж ні, в англійському effective перший звук не /e/, а /ɪ/. Так само, як і в слові effect, до речі.
- Exam /ɪɡˈzæm/
За неправильну вимову цього слова мали б знімати бали на іспитах. Не дивлячись на спокусу вимовити це слово “екзам”, типу, як написано чи як скорочено від “екзамен” українською, але ж ні. Перший звук в цьому слові /ɪ/, а літера -х- читається як /ɡz/.
- Family /ˈfæm(ə)li/
Тут все дуже просто. Більшість студентів читають його буквально, чи майже буквально, зберігаючи звук /ɪ/ на місці літери -і-. І от зовсім ненароком англійське family віддає чи то італійським, чи російським “фамілія”. Але ж ні, звучи правильно. На місці літери -і- або випадає голосна, або ж всюдисуще “шва”.
- Intermediate /ˌɪntə(r)ˈmiːdiət/
Це слово включено до списку на прохання усіх вчителів і адміністраторів Грін Форест. Коли студенти їм доводять, що в них “інтермідірарі” чи “інтермідіарі”, значить що в них точно не Intermediate.
- of /əv/, /ɒv/, /ə/
Так, це прийменник. Кому б спало на думку включити його до списку слів з неправильною вимовою? Мені. В більшості випадків студенти читають “оф”, а носій мови таке зробить навряд. Так, там взагалі немає звука /f/, замість нього /v/ чи взагалі нічого. Щодо першої літери, то тут чи вже улюблений “шва”, чи /ɒ/, але різниця між ними - це довга історія. Я лиш скажу, що є слово, яке вимовляється /ɒf/. Це слово off, з двома -f-. Будьмо уважні до своєї вимови.
- Possible, BrE /ˈpɒsəb(ə)l/, AmE /ˈpɑːsəb(ə)l/
Як можна помітити з транскрипції, чи почути з запису, в цьому слові немає звука /ɪ/, натомість є той самий /ə/, або ж “шва”.
- Suggest /səˈdʒest/
Тут знову вже улюблений “шва”: не /саджест/, не /суджест/, ні інші варіанти не проходять. Так, я прекрасно розумію можливе розчарування: мене в свій час також вчили казати /саджест/. Але ж я вже знаю, як правильно.
- Suit /suːt/, /sjuːt/
Так, це слово можна читати, як “с’ют”. Проте є два “але”. По-перше, найпоширеніша вимова цього слова все ж /suːt/, як можна почути в запису, і саме така транскрипція в більшості відомих мені словників. По-друге, англійське /ju:/ - це не зовсім українське /ю/. Але це окрема історія. Зайва “йотифікація” там, де не треба - це одна з ознак акценту. Раджу потренуватися чути і вимовляти саме найпоширенішу версію цього слова /suːt/. До речі, це ж стосується і спільнокореневого suitable /ˈsuːtəb(ə)l/. Я ж зрозуміла, що вимовляю це слово якось не так, переглядаючи однойменний серіал і щосерії вслуховуючись в “Previously on Suits”.
- Support /səˈpɔː(r)t/
Моє “улюблене” при роботі з програмістами. Я не знаю, хто кому колись сказав, що це можна прочитати, як “сапорт” ще й з наголосом на перший склад, але це точно не по-англійськи. Так само це і не “супорт”. Тут літера -u- читається як /ə/. Треба просто прийняти, запам’ятати, потренуватися. І далі з цим можна жити.
- Suppose /səˈpəʊz/
“Ні, не може бути!” - кажеш ти. А я кажу може і має бути саме так. Тут знову таки -u- читається як /ə/ чи взагалі випадає. Ніяких “супоуз” чи “сапоуз”. Досить!
- Sure, BrE /ʃɔː(r)/, /ʃʊə(r)/, AmE /ʃʊr/
Тут можна сперечатися. А можна просто навчитися новому і корисному. Це слово точно не /шуа(р)/ (хоч ну чимось дуже схоже, особливо в американському варіанті). Якось моя подруга після лекції з вимови навіть поділилася, що днями була зустріч з британськими колегами і вони там всі “шокали”. /ʃɔː(r)/ - саме така вимова цього слова найпоширеніша. Прислухайся - і ти почуєш.
- Surprise /sə(r)ˈpraɪz/
Це не /супрайз/, не /сурпрайз/, і навіть не /сапрайз/.
І насамкінець я поділюся головним секретом: коли відкриваєш себе до нових звуків, ти можеш чути англійську геть по-новому. А далі, можна і по-новому вимовляти англійською вже давно знайомі слова.
Мова жива, вона змінюється, і можливо в наступному десятилітті ці слова вимовлятимуть трішки по-іншому. А сьогодні ми навчилися казати їх правильно ;)
Всі транскрипції стосуються стандартних вимов, а не діалектів.
Всі використані аудіо з чудового ресурсу https://howjsay.com/ та словників https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/, https://www.ldoceonline.com/.
Всі транскрипції з наступних сучасних словників англійської мови: