Язык – это живой организм! Пафосно, зато правда. Языковая система меняется беспрестанно, как, скажем, наш кожный покров. Старые клетки-слова отмирают, новые возникают. Знаете ли вы, что каждые три-четыре недели ваша кожа полностью обновляется: от старой не остается и следа, и вы себе спокойно живете с новой кожей, даже не замечая этого. Так же мы не замечаем, как меняется наш родной язык. Совершенно естественным образом мы перестаем использовать одни слова, и в наш обиход приходят новые, неведомые ранее лексические единицы. Другое дело – язык заморский. Когда мы изучаем иностранный язык, то приходится обращать внимание на актуальность загружаемой в мозг информации. Особенно, если мы при этом не находимся в языковой среде! Представляете, чего можно понавыучивать, если взять, например, учебник советского образца и пройти его от корки до корки? Конечно, до такого может дойти только человек, организм которого не способен избавляться от отравляющих веществ посредством рвотного рефлекса.
В общем, жаль было бы тратить силы, время и деньги на знания, которые вам пригодятся только для чтения советских учебников. Или вы маньяк?
Ярким примером может послужить активное употребление слова “dinner” в значении “обед”. Отчего-то составителям школьных учебников стукнуло в голову, что “lunch” – это никакой не обед, а перекус бутербродом. И вот теперь выросло целое поколение этих странных людей, которые упорно говорят dinner, имея в виду дневной прием пищи. К этому поколению, кстати, отношусь и я – еле избавилась от этой въедливой привычки. Или вот это "It's raining cats and dogs" - мало того, что набило оскомину, так оно же не употребляется носителями всерьез уже лет пятьдесят как.
Когда я училась в школе, учебник Headway – был не просто недоступной роскошью, но и чем-то разлагающим и аморальным. Современная лексика, тексты, содержащие такие слова как “fast food”. Господи, что такое фатс фуд? Вражеское, развратное, но такое вожделенное для советского ребенка изобретение. Переводить и учить такие слова было просто неприлично.
Вот уже много лет я преподаю. Мне лично казалось, что я использую хорошие, современные учебники. Признаюсь, в начале преподавательской деятельности хорошим мне казался любой учебник британского или американского издательства. Не Плахотник, не Аракин – и на том спасибо. Здесь в Киеве, получив доступ к красивым учебникам с глянцевыми страницами, я на несколько лет ушла в эйфорию и полнейшее блаженство. Как та белка из Ледникового Периода, которая попала в желудевый рай. Но однажды наступил этап осознания, что и среди этих всех этих драгоценных сокровищ есть потускневшие от времени экземпляры. Признавать это было очень трудно – все равно, что расставаться с любовными письмами. Однако, друзья, будьте бдительны! Не застревайте в болоте старомодных словечек и грамматики Шекспировских времен.
Я советую уже на первых этапах обучения остерегаться следующих вещей.
- Старым учебникам бой! Даже если у вас завалялись халявные учебники под названием "Английский язык 9 класс", и там тоже есть английские буквы - в топку! Да, и грамматический справочник тоже лучше использовать новый. Пусть вы потратите какие-то деньги на приобретение нового учебника, но зато тот лексический и грамматический минимум, который они дают, будет сразу жить - его можно использовать на работе, в путешествии, в разговоре с иностранцем. Да и, в конце концов, не хочется покупать - виват интернет - можно скачать. Впрочем, если вы – счастливый студент Гринфореста, то переживать вам не о чем. Поверьте, эта статья писалась совсем не для того, что бы хвалить Гринфорест, но к выбору учебника у нас действительно относятся щепетильно. Так что, расслабьтесь, учите то, что вам дают, и будет вам счастье.
- Не стоит строить из себя интеллигента до мозга костей. Оставьте уже это заунывное "Я хочу учить язык, что бы читать Диккенса в оригинале ". Вся классика - это старые реалии, старые слова и обороты. Да, из таких книг вы узнаете, как будет по-английски "экипаж", "лампадка" и "бутоньерка". Но, граждане, кто же за вас будет заказывать билет на самолет в эконом классе? Посему, начните с современного чтива. Понимаю, проблема в том, что если у вас уровень елементари, то адаптированного Джека Лондона вы всегда можете взять в библиотеке Гринфореста. А вот адаптированную под елементари современную литературу днем с огнем не найдешь. Но можно найти новый учебник с хорошими текстами для чтения, также современные тексты вальяжно располагаются в интернете. Если уровень повыше, тогда тем более читайте современных писателей. А классика ваша никуда не денется. Освоите основы разговорного английского, закажете билет, а там и Диккенса своего почитаете. В самолете.
- Также остерегайтесь Заслуженных Учителей Английского Языка. Ничего личного, но, если язык берется преподавать человек в возрасте, очень вряд ли он научит вас, как торговаться на e-bay. Бывают исключения, конечно, но в основной своей массе такие учителя не годятся. Да, это может быть первоклассный педагог в медалях с нефиговым стажем, это может быть талантливый лингвист, знающий язык «в совершенстве». Но, на мой скромный взгляд, уж пусть преподаватель не будет иметь семи пядей на челе, и не научит вас изысканным фразам, но зато вы и не будете выглядеть пещерным человеком. Излишняя высокопарность речи может даже мешать вам находить общий язык с людьми и налаживать контакты. Я, признаться, слышала негативные мнения о политике Гринфореста сотрудничать именно с молодыми преподавателями. Мол, а как же опыт, как же серьезный подход, выслуга лет. Нет, и еще раз нет. Если хотите нормально говорить, выбирайте молодого, прогрессивного учителя, бывавшего за бугром. Это хоть как-то гарантирует, что человек научит вас живому языку. Преподаватели Гринфореста, несомненно, лучшие. Правда. Даже не спорьте – себе дороже.
Несмотря на все вышеизложенное, мне не хочется быть совсем уж радикальной. Я люблю классическую литературу, обожаю свою первую учительницу английского, которой уже тогда было за пятьдесят, имею особый интерес к старому кинематографу и восхищаюсь английской королевой. И английские традиции, и немного устаревшие словечки, и красные телефонные будки, и клетчатая каскетка Шерлока Холмса – это все часть нашей истории и нашей любви к английскому языку.
Недавно я перечитывала любимую мною книгу “Eat Pray Love” и наткнулась там на такой вот интересный абзац:
Tulsi is so many interesting and foreign things to me at once — a teenager, a tomboy, an Indian girl, a rebel in her family, a soul who is so crazy about God that it’s almost like she’s got a schoolgirl crush on Him. She also speaks a delightful, lilting English — the kind of English you can find only in India — which includes such colonial words as “splendid! ” and “nonsense! ” and sometimes produces eloquent sentences like: “It is beneficial to walk on the grass in the morning when the dew has already been accumulated, for it lowers naturally and pleasantly the body’s temperature. ” When I told her once that I was going to Mumbai for the day, Tulsi said, “Please stand carefully, as you will find there are many speeding buses everywhere.”
Я поймала себя на мысли, что тоже говорю “nonsense”. Как и эта девочка из Индии, я порой использую такие английские слова, которые вызывают умиление у носителей. Сколько бы я ни смотрела Friends, сколько бы ни общалась с американцами, сколько бы ни сидела на форумах в интернете. Я не живу в Англии, или Америке. Я живу в Украине. Поэтому да, стремиться к актуализации своего английского несомненно нужно, но и осознавать, кто ты есть, в этой погоне за «совершенным английским» тоже необходимо. Ты украинец, с украинским менталитетом, особым взглядом на жизнь и уникальным подбором речевых оборотов. Посему, когда вы вдруг заговорите на чистейшем английском, аки Шекспир, знайте, что-то в вас умерло.
Вообще же, если вам встретится человек, который, не будучи носителем английского языка, заявляет, что он знает язык «в совершенстве», держитесь от него подальше. Он невменяем.