Бизнес партнер Марти Берда тайком отмывал деньги мексиканского картеля и присвоил себе несколько миллионов. Картелю это не понравилось и партнер поймал пулю в лоб. И теперь, чтобы сохранить себе жизнь, главный герой придумывает гениальный способ вернуть долг картелю: отмыть еще больше денег в туристическом городке Озарк, штате Мизури. Это решение спасает его от смерти. И так весь сериал: когда, казалось бы, выхода нет, Марти не ищет виновных, а решает проблемы.
У сериала 6 номинаций на премию Золотой глобус, в том числе и как лучший сериал. На его счету 32 номинации Эми, включая две победы Джулии Гарнер как лучшей актрисы второго плана (заслуженно, без вопросов), и еще победы за режиссуру.
И пока фанаты в ожидании четвертого сезона, вы успеваете посмотреть все 44 серии на Netflix.
Сериал о деньгах, о нестандартных решениях, но он заметно мрачный во всем: музыка, картинка, жизнь на грани не просто банкротства, а буквально смерти. При этом он затягивает и вдохновляет, мотивирует искать выход, где нет и лучика надежды.
- Премьера: 21 июля 2017 (уже есть целых три сезона)
- Рейтинг IMDB: 8.4
- Уровень английского: от Intermediate и выше
- Особенности языка: крутой микс разговорного и официального стилей в языке, сочетание общеамериканского акцента (привычного и понятного для нас) с локальным и очень специфическим диалектом Озарка (хорошо потренируете ухо).
Фразы из трейлера:
- Money. That's what separates the haves from the have-nots. - Деньги. Вот что отделяет богатых от бедных.
- Deciding to invest in your family's future and taking responsibility for the consequences of those actions. - Решение инвестировать в будущее своей семьи и взять ответственность за последствия тех действий.
- Your father's laundering money for a Mexican drug cartel. - Твой отец отмывает деньги для мексиканского наркокартеля.
- We both know that you'll be better off dead. - Мы оба знаем, что тебе было бы лучше быть мертвым.
- You have walled me out. - Ты отгородился от меня.
- Money is at its essence that measure of a man's choices. - Деньги по своей сути - это мерило выборов человека.
- to bet everything on something - ставить все на что-то (делать ставки в прямом и переносном смыслах)
- to pull this off - провернуть (какое-то дело)
- Look me in the eye. - Смотри мне в глаза. (в английском варианте "в глаз")
- to start over - начать все с начала
- to move forward - двигаться вперед
- to keep one's head down - "не высовываться"
- to be committed - быть преданным
- a tired excuse - банальное оправдание
- Save it! - Не пытайся меня убедить! Оставь!
И немного местного сленга из города Озарк, не имеет перевода, лишь объяснение для сохранения аутентичности:
- nary - not any ever: There was nary a time when I did not want to be working with you.ё
- to hunker down - to focus: I had a lot of wo rk to do so I needed to hunker down.
- smigin' - a very small amount: There's just a smigin' of sugar in those muffins.
- haired up like a summer pig turd - heeds to shave: You're all hired up like a summer pig turd.
- Tan your hide - give a little discipline: I'm gonna tan your hide.
- madder than a wet hen - extremely angry: He madder than a wet hen when he did not find his money.
- white lightning - booze, alcohol: I was thirsty, I ran out of water, so I used some white lightning.
- a thingamajig - a thing, an object: I just forgot my thingamajig.
- a hanker'n - a desire: I got a hanker'n for something.
- a ferner - a foreigner: Those New-Yorkers are ferners, they is not from Ozark.
- Give me a holler - let me know: Give me a holler when you get home.
- fixin' to - get ready to, going to: I'm fixin' to eat a pizza tonight.