Vocabulary. 12.10.2016

Английский для моряков – что общего в банки огурцов с морским офицером

Автор: Анна Арнаутова

Ahoy, моряки! Так издавна принято приветствовать суда на воде. Если вы пакуете свои чемоданы перед рейсом, то эта статья как раз для вас, ведь на международном судне вам не обойтись без английского языка!


Итак, для начала разберемся с названиями основных должностей. Судовая команда (crew) может иметь разный состав, который зависит от величины судна и его функции. Вот – основные должности: ни одно судно не обойдется без капитана, captain, master. На торговых и пассажирских судах говорят master, причем русскоязычные моряки тоже последнее время адаптировали это понятие, и говорят мастер. Captain принято говорить на военных судах, как звание. 

Второй по должности старший помощник, он же старпом: chief officer, chief mate, или сокращенно C/O.

Второй и третий помощники - 2nd (second) officer (2/O) и 3rd (third) officer (3/O) соответственно.

Механики – это engineers. Старший механик, или еще его называют «дед» – chief engineer (C/E), а электромеханик – electrical engineer (E/E).

Ниже, для удобства, таблица основных должностей комсостава: 

  • Master - Капитан
  • chief officer — C/O - старший помощник
  • 2nd, 3rd  officer — 2/O - 2,3 помощник
  • chief engineer — C/E - старший механик
  • electrical engineer — E/E - Электромеханик
  • bosun (boatswain) - боцман
  • AB (able bodied) seaman - матрос 1-го класса
  • OS (ordinary) seaman - матрос 2-го класса
  • deck cadet - кадет на палубе
  • motorman - моторист
  • сhef cook - шеф повар
  • cook - кок
  • сrane operator - оператор крана
  • pilot - лоцман
  • fitter - слесарь
  • welder - cварщик 
  • diver - водолаз

Конечно же, чтобы разбавить рабочие будни, моряки любят подшутить друг над другом, и от прозвищ тут никуда не деться. Например, водолазов частенько называют bubblehead (bubble пузырь, head голова), конечно же, из-за специфической экипировки. 

Британские моряки, например, иногда используют сленговое выражение pickle jar officer (офицер банки маринованных огурцов). При чем тут огурцы к флоту, спросите вы? Таким прозвищем награждали тех выпускников морского училища, которые с легкостью рассчитают вам площадь разреза банки огурцов в разных плоскостях и проекциях,  а также смогут извлечь квадратный корень из крышки банки с соленьями с точностью до 5 знаков после запятой, но на практике, как открыть эту самую банку не имеют понятия. То есть, это – бесполезные в практическом смысле моряки. 

Также всем известно трепетное отношение британских моряков к их королеве, но мало кому известно, почему они каждый вечер put the Queen to bed (укладывают королеву спать). Так моряки называют церемонию традиционного вечернего спуска флага Королевских ВМС. 

Seagull – это чайка. Но почему она может быть в морозилке? Потому что именно так моряки шутливо называют замороженную курицу. А слово «аврал» произошло от английской команды «Over all!» (Все наверх!).

Английский для моряков: что общего у банки огурцов с морским офицером

Говоря о жизни моряков на судне, нельзя обойти стороной погоду, ведь именно от нее зависит безопасность судна на воде. Для измерения ветра существует 12-бальная шкала Бофорта (Beaufort Wind Scale). Скорость ветра определяется так: 

Wind speed is the average speed of the wind over a 10-minute period at a height of 10 meters above the surface.(Скорость ветра – средняя скорость ветра за 10-минутный период на высоте 10 метров над поверхностью).

У каждой силы ветра есть свое словесное определение: 

0 - Calm (Штиль)
1 - Light air (Тихий)
2 - Light breeze (Легкий)
3 - Gentle breeze (Слабый)
4 - Moderate breeze (Умеренный)
5 - Fresh breeze (Свежий)
6 - Strong breeze (Сильный)
7 - High wind, moderate gale,near gale (Крепкий)
8 - Gale, fresh gale (Очень крепкий)
9 - Strong/severe gale (Шторм)
10 - Storm, whole gale (Сильный шторм)
11 - Violent storm (Жестокий шторм)
12 - Hurricane force (Ураган)

Помимо этой шкалы, существуют еще такие понятия, связанные с ветром.
Например, gust (порыв ветра) – это увеличение скорости ветра, которое длится всего несколько секунд. Скорость, как правило, от 30% до 40% выше, чем средняя скорость ветра, но более сильные порывы  обычно бывают поблизости ливней и гроз.)

A squall (шквал)  - это резкое и сильное увеличение скорости ветра, которое обычно длится несколько минут, а затем достаточно внезапно уменьшается.)

Итак, с должностями и погодой мы разобрались. Теперь нужно понять, как читать и отправлять сообщения. 
Необходимо помнить о том, что когда, находясь на судне, вы осуществляете связь «судно-берег», и «берег-судно», применяются определенные слова-указатели. Они позволят точно понять характер сообщения. Таких слов-указателей всего 8:

  1. Приказание – Instruction
  2. Совет – Advice
  3. Предупреждение – Warning
  4. Информация – Information
  5. Вопрос – Question
  6. Ответ – Answer
  7. Просьба – Request
  8. Намерение – Intention

Эти слова-указатели ставят в начале сообщений, а отвечать на них следует в такой форме: когда ответ утвердительный, пишут «Да, …»/ «Yes…», и далее соответствующую фразу полностью. Если ответ отрицательный – пишем «Нет…» / «No…», и тоже полностью фразу, на которую даем ответ.

Если поступил запрос, а информацию предоставить невозможно, то отвечать следует «Ждите»/ «Stand by», и дальше указывают период времени, в течение которого вы сможете получить необходимую информацию.

Также обязательно нужно знать 3 сигнала:

  • Сигнал бедствияMAYDAY ( used to announce distress message)
  • Сигнал срочного сообщенияPAN-PAN ( used to announce urgency message)
  • Сигнал обеспечения безопасностиSEQURITE (used to announce safety message)

Эти сигналы произносятся трижды в голосовой связи, читать и знать их необходимо каждому моряку. Интересно, что сигнал  MAYDAY не имеет ничего общего с «майским днем», как это может показаться на первый взгляд. Это слово – переиначенная с французского языка на английский манер фраза «m’aidez», то есть, придите мне на помощь.

Ну и не забудем сказать пару слов о самом судне, точнее его частях. 

Английский для моряков: что общего у банки огурцов с морским офицером - 2Нос или форштевень судна – Bow/stem, а находится он впереди ahead. Носовая часть судна, до его середины – forward, а его мидель (середина) – midships. Чуть дальше миделя обычно находится мостик bridge. Противоположная носовой – кормовая часть – aft. Сама корма stern, а слева и справа от кормы находятся левая и правая кормовые скулы – port quarter и starboard quarter.


Особая история с правым и левым бортом. Правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый — port side (порт сайд). Интересно происхождение слов starboard и port. Когда-то суда швартовались всегда левым бортом и имели на левом борту специальный портик (двери в фальшборте) для установки сходни и проведения грузовых операций через сходню. На правом борту на корме располагалось рулевое весло (oar for steering = steor). Затем steorbord перефразировалась в starboard, но вот звёзды здесь ни при чём, ведь star это звезда. 

Сейчас моряки перестали употреблять английские слова left и right (лево и право), а заменили их названиями бортов: port и starboard (по названиям бортов судна).
Вот пример употребления этих слов: 

  • The vessel to port/starboard of you is Mana. (Судно, находящееся от Вас с левого/правого борта – Мана.)

Ночью правый и левый борта подсвечиваются разными цветами (navigation lights), в целях безопасности и удобства. На правом борту — зелёный огонь, на левом борту — красный огонь, эти цвета наиболее отличимые друг от друга в ночи. Принято, что судно, находящееся слева, обязано пропустить судно справа, и для этого существует мнемокод: 
"If to starboard red appear, 'tis your duty to keep clear. Green to green, red to red perfect safety, go ahead."

(Если справа – красный свет – твой долг оставаться в стороне. Зеленый к зеленому, красный к красному – идеально безопасно, продолжай путь.)
Обратите внимание на ‘tis. Это сокращенная форма от it is, ее часто употребляют в spoken English. В этом мнемокоде ее используют для рифмы. 

Морские суда зачастую совершают долгие переходы, по несколько недель, и нужно быть готовым к любой неприятности, ведь возможно придется оперативно сообщить об этом, не теряя времени. В этом помогут следующие фразы:

  • I am/ MV … is flooding below waterline. (Имею/ теплоход имеет течь ниже ватерлинии) 
  • MV – сокращение от Motor Vessel, то есть теплоход. 
  • I require/ MV requires pumps/divers… (Мне/теплоходу  требуются насосы/водолазы)

Маленькое грамматическое отступление: не забывайте, что предложение в Present Simple Tense, следовательно, motor vessel – третье лицо единственного числа, и к глаголу в этом времени необходимо добавить окончание –s. Если же сообщение посылается от первого лица, то к глаголу ничего не добавляем.

  • I require/MV requires escort/ tug assistance (Мне/теплоходу требуется сопровождение / помощь буксира)
  • I have/ MV has collided with unknown vessel/object/iceberg… ( Я/ теплоход столкнулся с неизвестным судном/объектом/айсбергом…)
  • I/MV aground ( Я/теплоход на мели)
  • Aground forward/aft/amidships/full length (намели носом/кормой/средней частью/всей длиной)
  • I am/MV is in danger of capsizing (list increasing) (Мне/теплоходу грозит опасность опрокидывания (крен увеличивается)) 
  • I am/MV proceeding to your assistance (Я следую /теплоход следует вам на помощь)
  • Person overboard (человек за бортом) 
  • I have/MV has problems with cargo/engine/navigation (Имею/ теплоход имеет затруднения с грузом/двигателем/судовождением)

А вообще, дорогие мариманы, желаем вам, чтобы эти фразы вам никогда не пригодились, попутного вам ветра, и 7 футов под килем! 

Вам также может понравиться:
Fun
One Movie for your English - фильм Home Alone
Кто из нас не любит в канун Рождества и Нового года завернуться в теплый плед, зажечь гирлянды и погрузиться в просмотр зимних фильмов? Сегодня предлагаю вам объединить приятное с полезным и посмотреть любимую классику рождественских фильмов на английском – "Home alone" и "Home…
Fun
5 Christmas carols (рождественских колядок) с переводом на русский
Рождество уже совсем близко и наступает традиция колядования. Уверена, что вы знаете хоть одну колядку на украинском или русском, а как насчет английского? Предлагаю вам познакомиться с популярнейшими Christmas carols (рождественскими колядками) и изучить новую лексику. Эта тематическая статья будет…
Vocabulary
Примеры film review или book review – как писать отзыв о фильме/книге на английском
Как часто вы читаете отзыв на книгу или фильм, прежде чем выбрать, что посмотреть или почитать? В нашем information-driven world – мире, где новая информация, кажется, появляется со скоростью звука, отзывы становятся важным инструментом для тех, кто хочет найти что-то стоящее, тратя меньше времени…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.