Представьте ситуацию: понедельник, утро, и в вашем почтовом ящике уже ждёт письмо от иностранного клиента. Он просит подготовить reconciliation report и уточняет, учтены ли accrued liabilities в финальной версии баланса. Дедлайн — пятница. Вы открываете Google Translate, переводите первое слово, второе, третье… и понимаете, что так можно провести весь день. Если хотите больше не гуглить английские слова для бухгалтера посреди рабочего дня — эта статья для вас.
Для многих бухгалтеров английский — это не абстрактный полезный навык, а вполне конкретный рабочий инструмент. Особенно сейчас, когда всё больше компаний работает с иностранными партнерами, отчитывается по стандартам IFRS или нанимает сотрудников, находящихся за рубежом.
Хорошая новость: выучить английский для бухгалтеров — это не то же самое, что изучать язык с нуля. Здесь есть чёткий круг терминов, устойчивых фраз и ситуаций, которые повторяются из проекта в проект, и освоить их вполне реально даже при плотном рабочем графике.
В этой статье мы собрали важнейшую финансовую лексику на английском из реальных рабочих ситуаций, коварные слова-ловушки, которые легко перепутать, и живые идиомы, которые сделают вашу речь естественной.
Содержание
1. Зачем учить деловой английский для бухгалтеров
2. Финансовые термины на английском: лексика по ситуациям
2.1 Финансовая отчетность и документы на английском языке
2.2 Как писать деловое письмо на английском: лексика для бухгалтера
2.3 Учет и аудит на английском: что нужно знать
2.4 Зарплата, налоги, расходы
3. False friends: языковые ловушки в бухгалтерском английском
4. Финансовые идиомы на английском, которые делают речь живой
5. Как прокачать бухгалтерскую лексику на английском с Green Forest
6. FAQs
Зачем учить деловой английский для бухгалтеров
IFRS — International Financial Reporting Standards — это язык, на котором говорит весь финансовый мир. Даже если ваша компания пока не обязана отчитываться по международным стандартам, их понимание открывает доступ к лучшим вакансиям, международным проектам и совершенно другому уровню профессиональной коммуникации. Именно поэтому бухгалтерский учёт на английском сегодня — это не опция, а конкурентное преимущество.
По данным Jooble, средняя зарплата бухгалтера со знанием английского в Украине составляет 45 000 грн в месяц — тогда как общая средняя по рынку для бухгалтеров колеблется в пределах 15 000–25 000 грн. То есть знание английского языка для бухгалтера даёт вполне реальное и ощутимое преимущество в доходах.
Более того, эмиграция и релокация, ставшие реальностью для многих украинцев в последние годы, тоже изменили правила игры. Для бухгалтера это означает не только необходимость разобраться в местном законодательстве, но и уверенно вести документацию, переписку и общение на английском — с коллегами, клиентами, аудиторами.
И напоследок упомянем международную сертификацию. Если вы думаете об ACCA, CPA или ICFE, стоит знать: все эти квалификации сдаются и подтверждаются на английском. Без уверенного уровня языка подготовка к ним превращается в двойную нагрузку — и по времени, и по усилиям.
Финансовые термины на английском: лексика по ситуациям
Если хотите освежить базовую финансовую лексику перед тем, как погрузиться в бухгалтерские термины на английском — рекомендуем посмотреть наше видео про 13 базовых английских фраз и выражений о деньгах.
Самый эффективный способ запомнить новые слова — изучать их в контексте. Поэтому мы собрали финансовую лексику на английском, которую можно встретить в реальных рабочих ситуациях, с которыми сталкивается каждый бухгалтер.
Финансовая отчётность и документы на английском
Документы — это основа основ, ведь вы работаете с ними каждый день. Знать терминологию финансовой отчётности на английском языке нужно достоверно, потому что именно она чаще всего встречается в письмах, задачах и международных системах учёта.
-
Balance sheet — баланс, отчёт о финансовом положении компании на определённую дату.
Please review the balance sheet as of December 31. — Пожалуйста, просмотрите баланс по состоянию на 31 декабря.
-
Income statement / Profit and loss statement (P&L) — отчёт о прибылях и убытках. Два равнозначных термина, оба активно используются. Именно здесь отражается прибыль на английском — net income или net profit.
The income statement shows a net loss for the third quarter. — Отчёт о финансовых результатах показывает чистый убыток за третий квартал.
-
Cash flow statement — отчёт о движении денежных средств. Один из трёх ключевых финансовых отчётов наряду с balance sheet и P&L.
We need to prepare the cash flow statement before the board meeting. — Нам нужно подготовить отчёт о движении денежных средств до заседания совета.
-
General ledger — главная книга учёта, сводный реестр всех финансовых операций компании.
All transactions must be posted to the general ledger by end of day. — Все операции должны быть внесены в главную книгу до конца рабочего дня.
-
Trial balance — оборотно-сальдовая ведомость, используется для проверки корректности записей перед составлением отчётности.
The trial balance doesn't match — we need to find the discrepancy. — Оборотно-сальдовая ведомость не сходится — нужно найти расхождение.
-
Accounts receivable (AR) — дебиторская задолженность, то есть средства, которые контрагенты ещё должны выплатить вашей компании.
Our accounts receivable has increased significantly this quarter. — Наша дебиторская задолженность существенно выросла в этом квартале.
-
Accounts payable (AP) — кредиторская задолженность, то, что компания сама должна поставщикам и партнёрам.
Please process the accounts payable invoices before the deadline. — Пожалуйста, обработайте счета к оплате до окончания срока.
-
Accruals / Accrued liabilities — начисленные обязательства, расходы, которые уже возникли, но ещё не оплачены.
Make sure all accruals are recorded before we close the books. — Убедитесь, что все начисленные обязательства отражены до закрытия отчётного периода.
-
Depreciation — амортизация основных средств.
The depreciation of equipment is calculated on a straight-line basis. — Амортизация оборудования рассчитывается линейным методом.
-
Retained earnings — нераспределённая прибыль, то есть прибыль, остающаяся в компании после выплаты дивидендов.
Retained earnings were reinvested into the business for further growth. — Нераспределённая прибыль была реинвестирована в бизнес для дальнейшего роста.
Как писать деловое письмо на английском: лексика для бухгалтера
Написать письмо иностранному партнёру, уточнить статус платежа, напомнить о просроченном счёте или исправить ошибку в документах — всё это обычные рабочие ситуации, где уверенная деловая переписка на английском спасает и время, и нервы. Вот финансовая лексика на английском, которая пригодится чаще всего.
-
Invoice — счёт-фактура, документ с перечнем товаров или услуг и их стоимостью.
Please find the invoice for the services rendered in March attached to this email. — К этому письму прилагается счёт за услуги, оказанные в марте.
-
Due date — крайний срок оплаты.
Please note that the due date for this invoice is April 15. — Обратите внимание, что срок оплаты по этому счёту — 15 апреля.
-
Outstanding balance — непогашенная задолженность, сумма, которая ещё не оплачена.
We kindly remind you that there is an outstanding balance of $2,000 on your account. — Напоминаем, что на вашем счёте есть непогашенная задолженность в размере 2 000 долларов.
-
Settlement — расчёт, погашение задолженности.
We kindly request that the outstanding balance be settled by the end of this month. — Просим погасить задолженность до конца текущего месяца.
-
Reconciliation — сверка расчётов, процесс сопоставления данных двух сторон.
Attached please find the reconciliation report for Q1. — В приложении — отчёт сверки за первый квартал.
-
Payment confirmation — подтверждение оплаты.
Could you please confirm receipt of the payment made on March 28? — Могли бы вы подтвердить получение платежа от 28 марта?
-
Overdue — просроченный, не оплаченный вовремя.
This invoice is now 14 days overdue. Please arrange payment at your earliest convenience. — Этот счёт просрочен на 14 дней. Пожалуйста, организуйте оплату как можно скорее.
-
Credit note — кредит-нота, документ, уменьшающий сумму к оплате — например, при возврате товара или ошибке в счёте.
We have issued a credit note to correct the billing error from last month. — Мы выставили кредит-ноту для исправления ошибки в счёте за прошлый месяц.
-
Wire transfer — банковский перевод.
Payment will be made via wire transfer within 3 business days. — Оплата будет произведена банковским переводом в течение 3 рабочих дней.
- Business days — рабочие дни, без учёта выходных и праздников.
Please allow up to 5 business days for the payment to be processed. — Пожалуйста, подождите до 5 рабочих дней на обработку платежа.
Вот пример типичного напоминания об оплате — одного из самых распространённых писем в работе бухгалтера:
|
Subject: Payment Reminder — Invoice #1042 Dear Mr. Johnson, I hope this email finds you well. I am writing to remind you that Invoice #1042, issued on March 1, is now 14 days overdue. The outstanding balance is $3,500. Could you please confirm when we can expect the settlement? If you have already arranged the payment, please disregard this message and send us a payment confirmation at your convenience. Should you have any questions regarding the invoice, feel free to reach out. Best regards, [Your name] Accounts Receivable Department |
Тема: Напоминание об оплате — Счёт №1042 Уважаемый господин Джонсон, Надеюсь, у вас всё хорошо. Пишу, чтобы напомнить, что счёт №1042, выставленный 1 марта, просрочен на 14 дней. Непогашенная задолженность составляет 3 500 долларов. Могли бы вы подтвердить, когда ожидается оплата? Если вы уже произвели перевод, пожалуйста, проигнорируйте это сообщение и пришлите нам подтверждение оплаты в удобное для вас время. Если у вас есть вопросы по счёту — пожалуйста, свяжитесь с нами. С уважением, [Ваше имя] Отдел дебиторской задолженности |
Учёт и аудит на английском: что нужно знать
Аудит — это всегда немного стресс, даже когда всё в порядке. А если аудиторы ещё и иностранные, или проверка проходит по международным стандартам — без уверенного понимания терминов не обойтись. Этот раздел будет полезен и тем, кто изучает английский язык для бухгалтера-аудитора. Вот лексика, которая поможет чувствовать себя уверенно в любой аудиторской ситуации.
-
Audit — аудит, независимая проверка финансовой отчётности компании.
The external audit is scheduled for the last week of April. — Внешний аудит запланирован на последнюю неделю апреля.
-
Internal audit — внутренний аудит, проверка, которую проводят собственные сотрудники компании.
The internal audit team identified several process gaps in the expense reporting system. — Команда внутреннего аудита выявила несколько пробелов в процессе отчётности по расходам.
-
External auditor — внешний аудитор, независимый специалист или компания, проводящая проверку.
The external auditors will need access to all financial records for the past three years. — Внешним аудиторам потребуется доступ ко всем финансовым записям за последние три года.
-
Audit trail — аудиторский след, документальное подтверждение каждой финансовой операции.
We need a complete audit trail for all transactions above $10,000. — Нам нужен полный аудиторский след для всех операций на сумму свыше 10 000 долларов.
-
Internal controls — внутренний контроль, система процедур для минимизации рисков и предотвращения ошибок или мошенничества.
Strong internal controls help prevent financial misstatements. — Надёжный внутренний контроль помогает предотвратить искажения в финансовой отчётности.
-
Compliance — соответствие нормам, стандартам и требованиям регуляторов.
The company is fully compliant with IFRS standards. — Компания полностью соответствует стандартам МСФО.
-
Materiality — существенность, порог, ниже которого ошибка считается несущественной для отчётности.
The auditors determined that the error was below the materiality threshold. — Аудиторы определили, что ошибка ниже порога существенности.
-
Findings — выводы или выявленные нарушения по результатам аудита.
The auditors issued three findings related to the procurement process. — Аудиторы зафиксировали три замечания в отношении процесса закупок.
-
Management letter — письмо руководству, документ с рекомендациями аудиторов по итогам проверки.
The management letter outlined key areas for improvement in financial reporting. — В письме руководству изложены ключевые области для совершенствования финансовой отчётности.
-
Qualified opinion — условно-положительное заключение аудитора, то есть отчётность в целом достоверна, но есть определённые оговорки.
The auditors issued a qualified opinion due to limitations in the scope of the audit. — Аудиторы дали условно-положительное заключение из-за ограничений объёма проверки.
-
Unqualified opinion — безусловно-положительное заключение, наилучший возможный результат аудита.
We received an unqualified opinion for the second year in a row. — Мы получили безусловно-положительное заключение второй год подряд.
-
Going concern — принцип непрерывности деятельности, допущение, что компания продолжит работу в обозримом будущем.
The auditors raised concerns about the company's ability to continue as a going concern. — Аудиторы выразили сомнения в способности компании продолжать деятельность.
Зарплата, налоги, расходы
Эта тема — одна из самых повседневных в работе бухгалтера. Начисление зарплаты, удержание налогов, возмещение расходов сотрудников — всё это сопровождается чётко определённой лексикой, которую важно знать точно, ведь даже небольшие расхождения в терминах могут привести к недоразумениям в документах.
-
Payroll — начисление и выплата заработной платы как процесс в целом.
Who is responsible for running payroll this month? — Кто отвечает за начисление зарплаты в этом месяце?
-
Gross salary — зарплата до вычета налогов и социальных взносов.
The gross salary for this position is $3,000 per month. — Зарплата до вычетов на этой должности составляет 3 000 долларов в месяц.
-
Net salary — зарплата после всех удержаний, то есть сумма, которую работник получает на руки.
Your net salary will be transferred to your account by the 5th of each month. — Ваша зарплата после вычетов поступит на счёт до 5-го числа каждого месяца.
-
Withholding tax — налог, удерживаемый из зарплаты непосредственно работодателем до её выплаты работнику.
The withholding tax rate depends on the employee's tax bracket. — Ставка удерживаемого налога зависит от налоговой категории работника.
-
Tax return — налоговая декларация, документ, подаваемый в налоговые органы.
The annual tax return must be filed by April 30. — Годовая налоговая декларация должна быть подана до 30 апреля.
-
Tax deduction — налоговый вычет, сумма, на которую уменьшается налогооблагаемый доход.
Business travel expenses may qualify as a tax deduction. — Расходы на командировки могут быть учтены как налоговый вычет.
-
VAT (Value Added Tax) — НДС, налог на добавленную стоимость.
All invoices must include VAT at the applicable rate. — Все счета должны включать НДС по соответствующей ставке.
-
VAT return — декларация по НДС, регулярно подаваемая в налоговые органы.
The VAT return for Q1 must be submitted by the end of next month. — Декларация по НДС за первый квартал должна быть подана до конца следующего месяца.
-
Reimbursement — возмещение расходов, понесённых работником из собственных средств.
Please submit your receipts for reimbursement within 10 business days. — Пожалуйста, предоставьте чеки для возмещения расходов в течение 10 рабочих дней.
-
Overhead costs — накладные расходы, косвенные затраты на обеспечение деятельности компании.
Overhead costs include rent, utilities, and administrative expenses. — Накладные расходы включают аренду, коммунальные услуги и административные расходы.
-
Budget variance — отклонение от бюджета, разница между запланированными и фактическими показателями.
The budget variance for Q2 was within acceptable limits. — Отклонение от бюджета за второй квартал было в допустимых пределах.
-
Cost centre — центр затрат, подразделение или отдел компании, расходы которого отслеживаются отдельно.
Each department is treated as a separate cost centre for reporting purposes. — Каждый отдел рассматривается как отдельный центр затрат для целей отчётности.
False friends: языковые ловушки в бухгалтерском английском
Есть категория слов, которые кажутся понятными — и именно поэтому чаще всего подводят. Это так называемые false friends, или «ложные друзья переводчика»: слова, похожие на украинские или русские аналоги по звучанию или написанию, но означающие совсем другое. В бухгалтерском английском таких ловушек немало, и ошибка в нужный момент может существенно изменить смысл документа или письма.
|
Actual ≠ актуальный |
Actual означает фактический, реальный. Хотите сказать «актуальная информация»? Это relevant или up-to-date. • The actual costs exceeded the budget by 15% — Фактические расходы превысили бюджет на 15% |
|
Accurate ≠ аккуратный |
Accurate — точный, без ошибок. «Аккуратный» в значении опрятный — это neat или tidy. • Please make sure all figures are accurate — Убедитесь, что все цифры точны |
|
Account ≠ аккаунт |
В бухгалтерии account — это счёт учёта, статья в плане счетов, а не профиль в соцсети. • Post this expense to the correct account — Проведите этот расход по правильному счёту |
|
Liability ≠ лояльность |
Liability — обязательство, долг. То, что компания должна другим. • Long-term liabilities include bank loans — Долгосрочные обязательства включают банковские кредиты |
|
Revenue ≠ ревью |
Revenue — доход от основной деятельности компании, первая строка в P&L statement. • Total revenue for the year reached $5 million — Общий доход за год составил 5 миллионов долларов |
|
Compromise ≠ компромисс |
To compromise в финансовом контексте означает поставить под угрозу, скомпрометировать. • Any irregularities could compromise the audit — Любые нарушения могут поставить под угрозу аудит |
|
Ultimately ≠ ультимативно |
Ultimately — просто в конечном счёте, в итоге. Никакого давления или угроз. • Ultimately, the decision rests with the CFO — В конечном счёте решение остаётся за финансовым директором |
Финансовые идиомы на английском, которые делают речь живой
Идиомы — это то, что отличает формальное знание языка от естественной речи. Их не учат в учебниках английского для бухгалтеров, но слышат в разговорах с иностранными коллегами, на международных совещаниях и в неформальной переписке. Вот подборка самых распространённых финансовых идиом с пояснением и примером.
-
In the red — в убытке, тратить больше, чем зарабатываешь.
The company has been in the red for two consecutive quarters. — Компания несёт убытки уже два квартала подряд.
-
In the black — в плюсе, работать с прибылью. Антоним к in the red.
Thanks to cost-cutting measures, we're finally in the black. — Благодаря сокращению расходов мы наконец вышли в плюс.
Интересный факт! In the red и in the black пришли из эпохи, когда бухгалтеры вели записи вручную чернилами. Убытки обозначали красными чернилами, а прибыль — чёрными. Традиция ушла, а выражения остались.
-
Cook the books — фальсифицировать финансовую отчётность, вести «чёрную бухгалтерию».
The CFO was fired after it was discovered he had been cooking the books for years. — Финансового директора уволили после того, как выяснилось, что он годами фальсифицировал отчётность.
-
Ballpark figure — приблизительная цифра, ориентировочная оценка.
I can't give you the exact number yet, but as a ballpark figure, we're looking at around $50,000. — Точную цифру я пока не могу назвать, но ориентировочно речь идёт примерно о 50 000 долларах.
-
Bottom line — конечный результат, чистая прибыль или убыток. В разговорной речи также «суть дела».
The bottom line is that we need to reduce costs by 20% this quarter. — Суть в том, что в этом квартале нам нужно сократить расходы на 20%.
-
Tighten one's belt — затянуть пояс, сократить расходы из-за финансовых трудностей.
After the losses last year, the whole company had to tighten its belt. — После прошлогодних убытков вся компания была вынуждена затянуть пояс.
-
On the books — официально зарегистрированный, отражённый в учёте.
Make sure all transactions are on the books before the audit. — Убедитесь, что все операции отражены в учёте до начала аудита.
-
Cut corners — экономить на качестве, делать что-то кое-как ради экономии.
We can reduce costs, but we shouldn't cut corners on compliance. — Мы можем сократить расходы, но не стоит пренебрегать требованиями соответствия.
-
Back of the envelope calculation — быстрый приблизительный подсчёт, сделанный «на коленке».
This is just a back of the envelope calculation, but we might save around $10,000. — Это лишь приблизительный подсчёт, но мы можем сэкономить около 10 000 долларов.
-
Nest egg — заначка, накопленные средства, отложенные на будущее.
The company built up a healthy nest egg during the profitable years. — Компания накопила хорошую финансовую подушку в прибыльные годы.
-
Bean counter — пренебрежительный сленг для бухгалтера, человека, чрезмерно сосредоточенного на цифрах.
The bean counters said the project wasn't profitable enough to proceed. — Бухгалтеры сказали, что проект недостаточно прибыльный, чтобы продолжать.
-
Golden handshake — щедрая компенсация при увольнении, обычно для топ-менеджеров.
The outgoing CEO received a golden handshake worth $2 million. — Уходящий генеральный директор получил выходное пособие на сумму 2 миллиона долларов.
Кстати, если хотите расширить словарь финансовых идиом, читайте нашу подборку про финансы на английском, где собрано ещё 15 выражений для повседневного использования.
Как прокачать бухгалтерскую лексику на английском с Green Forest
Если эта статья убедила вас, что бухгалтерия на английском — это вполне реально, следующий шаг — системное обучение. Курсы английского для бухгалтеров в Green Forest построены так, чтобы новая лексика сразу отрабатывалась в контексте — через реальные диалоги, кейсы и ситуации, близкие к вашей работе.
В Green Forest финансовая лексика на английском встречается на разных уровнях — и каждый раз в новом контексте. На уровне B1 (Intermediate), например, студенты учатся говорить о личных финансах: как открыть savings account, снять наличные, разобраться с interest rate или взять mortgage. Темы, которые кажутся бытовыми, но на самом деле закладывают именно ту базу, без которой сложно двигаться дальше.
На уровне C1.2 (Advanced) работа с финансовым языком выходит на совершенно иной уровень. Здесь студенты уже анализируют идиомы и устойчивые выражения, такие как pay top dollar, cost an arm and a leg или a real bargain, и учатся использовать их естественно в деловой речи.
Если же хотите попрактиковать финансовый английский уже сейчас, обратите внимание на курс «Про финансы на английском: budgeting, banking, investment» от Booyya — онлайн-маркета курсов от Green Forest. Задания были разработаны преподавателями Green Forest и охватывают банковские операции, ведение бюджета и инвестиции в удобном онлайн-формате с интерактивными упражнениями и флеш-карточками.
А чтобы понять, какой уровень у вас сейчас и с чего начинать — пройдите бесплатный тест уровня на сайте Green Forest. Это займёт несколько минут и даст чёткое понимание, куда двигаться дальше.
FAQs
1. Какой английский нужен бухгалтеру — общий или специализированный?
Идеально — сочетание обоих. Общий английский даёт основу: грамматику, аудирование, навыки переписки. Специализированная лексика надстраивается сверху и позволяет уверенно работать с финансовыми документами, отчётностью и иностранными партнёрами. Начинать стоит с общей подготовки, параллельно знакомясь с профильными терминами.
2. С какого уровня можно начинать изучать бухгалтерский английский?
Базовую финансовую лексику можно осваивать уже с уровня A2–B1. Но для уверенной работы с документами, переписки и участия в международных совещаниях рекомендуемый уровень — B2 и выше.
3. Сколько времени нужно, чтобы уверенно пользоваться бухгалтерской терминологией?
При условии регулярных занятий 2–3 раза в неделю и уровня не ниже B1 — от 2 до 4 месяцев. Точный срок зависит от вашего начального уровня, интенсивности обучения и того, насколько активно вы практикуете язык вне занятий.
4. Как будет «бухгалтер» на английском?
Accountant [əˈkaʊntənt]. Главный бухгалтер — Chief Accountant или Head of Accounting. Бухгалтер по учёту затрат — Cost Accountant.
5. Какие международные сертификаты подтверждают знание финансового английского?
Самые известные — ACCA (Association of Chartered Certified Accountants), CPA (Certified Public Accountant) и ICFE (International Certificate in Financial English от Cambridge). Все они сдаются на английском и требуют уверенного уровня языка как обязательного условия.