Close
Video. 12.06.2026
Green Forest video

Відео: найпопулярніші помилки українців в англійській мові

Автор: Юліана Тищенко
Ви можете роками вивчати англійську, знати правила, впевнено читати статті чи дивитися серіали в оригіналі — і все одно час від часу робити одні й ті самі помилки. Причому часто вони трапляються не через брак знань, а через те, як працює наш мозок і як рідна мова впливає на іноземну. Саме про найпоширеніші помилки українців в англійській ми говоримо у новому відеоуроці з Юліаною. А поки пропонуємо розібратися, чому взагалі виникають помилки, які знайомі майже кожному, хто вивчає англійську.
 


Деякі помилки переслідують нас роками

Існує популярна думка: якщо людина знає правило, вона не повинна помилятися. Але якщо знати рожеві окуляри, то все по-іншому і помилки трапляються у всіх. Річ у тім, що між знанням правила і його автоматичним використанням у розмові лежить чимала дистанція.

Під час спілкування ми не маємо часу згадувати кожне правило окремо. Мозок працює в режимі швидких рішень: він намагається якомога швидше сформулювати думку, спираючись на вже знайомі мовні шаблони. І найзнайомішою системою для нас залишається рідна мова.

Саме тому людина може чудово пояснити граматичне правило на уроці, а через кілька хвилин порушити його в розмові. Це не означає, що вона погано вчиться. Просто нова мовна звичка ще не встигла витіснити стару.

Найбільший винуватець помилок — буквальний переклад

Одне з найпоширеніших джерел помилок — бажання перекладати думки слово в слово. Коли ми починаємо говорити англійською, то спочатку формулюємо фразу українською, потім перекладаємо її англійською. Проблема в тому, що мови не є дзеркальними копіями одна одної.

Лінгвісти називають це явище мовною інтерференцією — коли правила однієї мови впливають на використання іншої. І це абсолютно нормальний етап навчання, через який проходять практично всі.

Англійська дивиться на світ трошки інакше

Цікаво, що джерелом багатьох помилок є не сама граматика, а відмінності у способі мислення, закладеному в різних мовах. Кожна мова має власну логіку. Вона по-своєму описує час, дії, стани, ввічливість і навіть причинно-наслідкові зв’язки. Через це конструкції, які здаються очевидними носіям англійської, можуть бути незвичними для українців.

Наприклад, українською ми можемо сказати: «Я працюю тут вже п’ять років» і не замислюватися над тим, як саме ця дія пов’язана з теперішнім моментом. В англійській для подібних ситуацій важливо показати цей зв’язок значно точніше: “I have worked here for five years.”

Або візьмемо ввічливість. Те, що українською може звучати достатньо нейтрально, в англійській часто потребує додаткових слів на кшталт please, could або would для більш природного звучання.

Помилки — це не завжди погано 

Люди, які роблять найбільше помилок, часто навчаються швидше за тих, хто намагається уникати їх будь-якою ціною. Адже не помиляється тільки той, хто нічого не робить. Тобто щоб помилитися, потрібно говорити. А щоб говорити, потрібно практикуватися! Людина, яка постійно чекає ідеального моменту або ідеальної граматики, зазвичай програє тому, хто активно використовує мову вже зараз.

Помилки — це не доказ незнання. Часто вони свідчать про те, що людина виходить за межі знайомих конструкцій і намагається використовувати складніші мовні інструменти. Тому головне завдання не уникати помилок будь-якою ціною, а навчитися їх помічати й поступово замінювати правильними мовними моделями. 

Вам також може сподобатися:
Video
Відео: англійська в піснях | Розбір хіта Tame Impala - Dracula
Знайома мелодія заїдає в голові, ми годинами крутимо її на повторі і як на автопілоті підспівуємо кожне слово. Але чи часто ми замислюємося, які підступні лексичні чи граматичні конструкції ховаються за красивим мотивом? Музика — найкоротший шлях до нашої підсвідомості й один із найпотужніших…
Speaking
Відео: Small Talk англійською — що казати, коли нема про що говорити?
Уявіть двох незнайомців, які зустрілися кілька сотень років тому. Навряд чи вони одразу почали б обговорювати особисті переконання, сімейні проблеми чи політику. Так от, у різних культурах завжди існували свої ритуали «безпечної розмови» — нейтральні теми, які допомагали зрозуміти,…
Video
Відео: ці українські фрази НЕМОЖЛИВО перекласти англійською
Чи можна перекласти українську фразу англійською слово в слово і бути впевненим, що співрозмовник зрозуміє вас правильно? На жаль, далеко не завжди. Саме про такі випадки говоримо у нашому новому відеоуроці з Катериною Ковальовою, де розбираємо відомі українські вислови та шукаємо для них природні англійські…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00

GREEN FOREST FAMILY

Інші наші продукти, які допоможуть
вам стати кращими

Підписка на 200+ курсів англійської від 210 грн/міс. Перейти на сайт
Підписка на регулярні англомовні івенти від 499 грн/міс. Перейти на сайт
Сервіс індивідуальних уроків від 30 хвилин від 3900 грн/пакет Перейти на сайт
Носії та українські викладачі від 17 уроків 7500 грн/курс Перейти на сайт
Універсальні й адаптивні курси для компаній від 995 грн/заняття Перейти на сайт
Live Speaking Clubs щотижня (ср, чт, пт, сб, нд) від 299 грн/клуб Перейти на сайт
Курс Standart: 16 тренінгів 8 тижнів 9900 грн/курс Перейти на сайт
Більше 40 типів завдань для онлайн-курсів, уроків і підручників Перейти на сайт
Клікабельні ESL-уроки за 5 хвилин від $8,25/міс. Перейти на сайт
Готове рішення для зростання мовної школи від 114 грн/учень Перейти на сайт
Професійний розвиток мовних шкіл - курси, вебінари, форуми Перейти на сайт
Система для адміністрування розкладу, абонементів, обліку занять, нарахування зарплат та багато іншого. Перейти на сайт
Подарунки зі змістом та настроєм Перейти на сайт
Корпоративні подарунки та мерч під ключ. Від ідеї до бантика на коробці. Перейти на сайт