Vocabulary, Fun. 19.04.2024

Superstitions: підбірка цікавих забобонів англійською мовою

Автор: Іра Озадовська

А ви вірите, що чорні коти приносять невдачу? Саме через цей забобон мені так шкода чорних котиків. Загалом, забобони – це вірування, які часто ґрунтуються на традиціях, фольклорі або страхах, що передаються з покоління в покоління. Деякі з них поширені вже по всьому світу, а деякі дуже локальні. Сьогодні хочу розказати та показати вам, які є цікаві забобони в таких англомовних країнах як Велика Британія, США, Ірландія та Австралія. Знання цих висловів англійською мовою дасть вам можливість більш вільно висловлювати свої думки та краще розуміти культуру цих країн. У цій підбірці ви знайте 23 забобони англійською і тут вже не буде банальних meeting a black cat. Готові здивуватися?

British superstitions 

Розпочнемо одразу з чогось цікавого та незвичного – забобони британців. Велика Британія багата своєю історією та традиціями, а це в купі породжує багато забобонів. Скажу чесно, у них їх дуже-дуже багато, тож обирала і поширені, і просто незвичайні. Поїхали.

  • Never put shoes on a table (Ніколи не ставте взуття на стіл)

Звучить дуже логічно з гігієнічної точки зору, але тут зовсім не про це. Якщо ви поставите взуття на стіл, то це викличе нещастя. Найпоширеніша версія походження цього забобону стосується шахтарських громад на півночі Англії, які виставляли шахтарські черевики на столі після смерті.

  • Saluting when you see a magpie (Вітайтеся, коли бачите сороку)

Отже, якщо ви побачили, що британець вітається із сорокою (magpie), не лякайтеся, він відганяє від себе нещастя. У більшості регіонів Великобританії люди вітають одну сороку та кажуть:  “Good morning Mr Magpie. How is your lady wife today?”. І на цьому забобон не завершується. Згадуючи “дружину” сороки ви маєте на увазі, що птах не самотній. Дві сороки – це вже до щастя, у британців навіть віршик про це є:
“One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret,
Never to be told.”

  • Walking over three drains (Ходити по 3 зливних люках, що стоять в ряд)

Відносно новий британський забобон, який дійсно мене здивував. Щоб запобігти нещастю, якщо ви все ж таки пройшлися по них: “spit on the drain to reverse your luck” (плюньте на люк, щоб повернути удачу).

  • If you want something good to happen, tie a cloutie (cloth) to a tree. (Якщо хочеш, щоб сталося щось хороше, прив'яжи до дерева одяг).

Це шотландський забобон, згідно з яким хворі відвідували священні джерела, шукаючи ліків. Вважалося, що якщо уражену ділянку промити смужкою тканини (clootie/cloutie), а потім залишити гнити на священному дереві, воно забере з собою хворобу.

 
  • Smash your eggshells if you want to stop your boat from sinking (Розбийте яєчну шкаралупу, якщо хочете, щоб ваш човен не потонув)

Повірте, я не менш здивована побачити декілька забобонів про яйця. Раніше дітей змалечку навчали віршику: “Oh, never leave your egg-shells unbroken in the cup; Think of us poor sailor-men and always smash them up, For witches come and find them and sail away to sea, And make a lot of misery for mariners like me.”

American superstitions 

Американська культура, як і будь-яка інша, багата на цікаві традиції та вірування. Деякі з них grounded in history and folklore, коли інші є більш сучасними. Я обожнюю американські фільми різних жанрів, тому тут я здебільшого не була здивована з наступних забобонів. 

  • Making a wish on a wishbone (Загадування бажання на кісточці)

Традиція, яка перейшла від британців до американців багато років тому. Зазвичай такий тип загадування бажання роблять під час святкування Thanksgiving. Американці традиційно готують індичку, дякують один одному та двоє беруться за кінчики грудної кістки V-подібної форми і тягнуть на себе доти, доки вона не зламається. Той, у кого кістка в руці виявиться більшою, може розраховувати на здійснення бажання.

  • Owning a lucky rabbit’s foot (Мати щасливу кролячу лапку)

А це запозичений звичай в афроамериканської народної магії. Досить багато американців вірять, що лапка кролика приносить удачу. Вони носять її у кишені, сумці або роблять з неї брелок.

  • Bad luck comes in threes (Нещастя приходить утрьох)

Класичний забобон американців, скоріше діє саме переконання окремої особи: коли сталося щось погане, людина надалі налаштована на негатив.

  • Hanging a horseshoe for good luck (Вішання підкови на щастя)

На півдні США була традиція вішати підкову п’ятами догори, «щоб удача не вичерпалася».

  • The bride must have something borrowed, blue, old, new… (У нареченої має бути щось позичене, синє, старе, нове…)

За цією традицією “something old” означає прив’язку до минулого, “something new” – надія та оптимізм про майбутнє, “something borrowed” – принесе удачу у шлюбі, а “something blue” символізує чистоту та вірність.

Irish superstitions

“The luck of the Irish” (“Удача ірландців”) давно вже відома всьому світові, а їх давня культура заворожує, тож забобони у них теж магічні та таємничі. 

  • A cross on the bread lets the devil out (Хрест на хлібі проганяє диявола)

Soda bread – це традиційний хліб в Ірландії, який виготовляють з борошна, кислого молока та соди. Традиційно той, хто випікає цей хліб ставить хрест на ньому. З практичного погляду – полегшити більш рівномірне приготування, але більш духовне тлумачення полягало в тому, щоб хрест “випустив або прогнав диявола”.

  • Giving something sharp to a friend can “cut” your friendship (Якщо дати другові щось гостре, це може «порізати» вашу дружбу)

В Ірландії та деяких інших країнах кажуть, що дати або передати комусь ніж чи ножиці розриває стосунки. Але ж як передати ніж, якщо тебе про це попросили? Є спосіб запобігти цьому нещастю, варто лиш прийняти монету в обмін. 

  • Encountering a red-haired woman at the door is a sign of bad luck (Зустріти в дверях рудоволосу жінку - знак невдачі)

Дивний забобон, особливо враховуючи те, що в Ірландії багато жінок руді. Зустрівши рудоволосу дівчину, у кращому випадку вас чекає поганий день. Або може бути ще гірше, вона може проклясти вас або зруйнувати удачу вашій родині. Саме тому багато ірландців намагаються не перетинатися з рудоволосою жінкою, особливо вранці або під час важливих подій.

  • Stay away from fairy forts, especially in May when fairies are mischievous, or you’ll be in trouble (Тримайтеся подалі від казкових фортець, особливо в травні, коли феї пустотливі, інакше у вас будуть проблеми)

Термін "fairy forts" належать до різноманітних залишків будівель, знайдених по всій Ірландії, які деякі люди вважають домом фей або «маленьких людей». Фей тривожити не можна, бо покарання може бути суворим: від безсонних ночей до смерті. 

  • Never place your new shoes on the bed (Ніколи не кладіть нове взуття на ліжко)

Вище було вже схожий забобон про взуття на столі у британців. Ірландці ж вірять, що це може означати запрошення до женця (reaper) відвідати вас або кошмари про клоунів, які женуться за вами з ножицями. Якось вже й не хочеться ставити взуття на ліжко:)

Australian superstition

На австралійські забобони часто впливала багата культура аборигенів країни та її колоніальна історія. Ось короткий огляд трьох австралійських забобонів:

  • Whistling at night (Свистіти вночі)

Деякі австралійці вважають, що свист вночі може привабити злих духів або змій, тому свистіти після настання темряви вважається нещастям.

  • Touching the hat (Торкнутися до капелюха)

Торкнутися капелюха іншої людини, особливо капелюха військового чи військовослужбовця, вважається нещасливим. Вважається, що це приносить нещастя власнику капелюха.

  • Number 87 is unlucky (Число 87 - нещасливе)

Цей забобон з’явився відносно нещодавно та стосується такого спорту як крикет. Кажуть, що багатьох австралійських гравців у крикет було звільнено за 87 пробіжок, і в результаті деякі вважають це нещасливим числом у спорті.

Common superstitions 

Всі ми знаємо, що англомовні країни пов’язані своєю історією одна з одною, тож і забобони у них бувають схожими або абсолютно однаковими. Я перебирала багато ресурсів і тут вже точно не визначити, звідки пішли наступні повір’я. Тож, об’єднала їх всі разом. Варто додати, що більшість із цих забобонів стали настільки поширеними, що деякі українці також в це вірять. Можливо ви чули про деякі з них:

  • Unlucky Friday 13th (Нещаслива п’ятниця тринадцятого)

Не така вже unlucky тепер Friday 13th, бо зараз це день знижок по всьому світу. Один із небагатьох забобонів, які перетворилися у щось приємне. Хоча, якщо накупити багато непотрібного, може потім дійсно можна бути нещасним.

  • Throwing salt over your left shoulder (Кидання солі через ліве плече)

Розсипана сіль теж приносить нещастя, саме тому варто її варто перекинути через ліве плече. Це дуже важливо, бо саме там сидить диявол, а tossing salt in the devil's eyes kept the devil away (кидання солі в очі диявола, тримає його подалі).

  • Knock on the wood (Стукати по дереву)

А ось це напевно єдиний забобон, який я виконую, щоб avoid bad luck

  • Finding a penny is good luck (Знайти пенні - до удачі)

Звісно, коли знаходиш гроші, це завжди приємно. А один пенні може ще принести вдачу на цілий день – “Find a penny, pick it up. All-day long, you’ll have good luck.”

  • Four-leaved clover brings good luck (Чотирилиста конюшина приносить удачу)

Лише один із 10 000 конюшини має чотири листки, а не три. Тож дійсно, якщо ви знайшли таку рослину – вам пощастило. 

Отже, тепер ви знаєте, чому британці вітаються з воронами, а американські носять кролячу лапку, і можете сказати ці забобони англійською. А ще більше загальних superstitions англійською мовою ви можете прочитати у статті за посиланням – https://bit.ly/3xIJhec. Good luck!

Вам також може сподобатися:
Fun
One Movie for your English - фільм Home Alone
Хто з нас не любить у переддень Різдва та Нового року загорнутися в теплий плед, запалити гірлянди та зануритися у перегляд зимових фільмів? Сьогодні пропоную вам поєднати приємне з корисним та переглянути улюблену класику різдвяних фільмів англійською – "Home alone" та “Home Alone…
Fun
5 Christmas carols (різдвяних колядок) з перекладом на українську
Різдво вже зовсім близько і наступає традиція колядування. Впевнена, що ви знаєте хоч одну колядку українською, а як щодо англійської? Пропоную вам познайомитися з найпопулярнішими Christmas carols (різдвяними колядками) та вивчити нову лексику. Ця тематична стаття буде цікава всім-всім, хто любить…
Vocabulary
Приклади film review або book review – як писати відгук про фільм/книгу англійською
Як часто ви читаєте відгук на книгу чи фільм перш ніж обрати, що подивитися чи почитати? У нашому information-driven world – світі, де нова інформація, здається, з’являється зі швидкістю звуку, відгуки стають важливим інструментом для тих, хто хоче знайти щось вартісне, витрачаючи менше…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.