Vocabulary, Fun. 19.04.2024

Superstitions: подборка интересных суеверий на английском языке

Автор: Ира Озадовская

А вы верите, что чёрные коты приносят неудачу? Именно из-за этого суеверия мне так жаль черных котиков. В общем, предрассудки – это верования, часто основанные на традициях, фольклоре или страхах, передаваемых из поколения в поколение. Некоторые из них уже распространены по всему миру, а некоторые очень локальные. Сегодня хочу рассказать и показать вам, какие интересные суеверия в таких англоязычных странах, как Великобритания, США, Ирландия и Австралия. Знание этих высказываний на английском языке даст вам возможность более свободно выражать свои мысли и лучше понимать культуру этих стран. В этой подборке вы знайте 23 предрассудка на английском и здесь уже не будет банальных meeting a black cat. Готовы удивиться?

British superstitions

Начнем сразу с чего-то интересного и необычного – суеверия британцев. Великобритания богатая своей историей и традициями, а это в куче рождает много суеверий. Скажу честно, у них их очень много, поэтому выбирала и распространенные, и просто необычные. Поехали.

  • Never put shoes on a table (Никогда не ставьте обувь на стол)

Звучит очень логично с гигиенической точки зрения, но здесь совсем не об этом. Если вы поставите обувь на стол, это вызовет несчастье. Самая распространенная версия происхождения этого суеверия касается шахтерских общин на севере Англии, где выставляли шахтерские ботинки на столе после смерти.

  • Saluting when you see a magpie (Здоровайтесь, когда видите сороку)

Итак, если вы увидели, что британец здоровается с сорокой (magpie), не бойтесь, он отгоняет от себя несчастье. В большинстве регионов Великобритании люди приветствуют одну сороку и говорят: “Good morning Mr Magpie. How is your lady wife today?”. И на этом предрассудок не завершается. Вспоминая "жену" сороки вы имеете в виду, что птица не одинока. Две сороки – это уже к счастью, у британцев даже стишок об этом есть: 

“One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret,
Never to be told.”

  • Walking over three drains (Ходить по 3 сливным люкам, стоящим в ряд)

Относительно новый британское суеверие, которое действительно меня удивило. Чтобы предотвратить несчастье, если вы все же прошлись по ним: "spit on the drain to reverse your luck" (плюньте на люк, чтобы вернуть удачу).

  • If you want something good to happen, tie a cloutie (cloth) to a tree. (Если хочешь, чтобы произошло что-то хорошее, привяжи к дереву одежду).

Это шотландское суеверие, согласно которому больные посещали священные источники в поисках лекарства. Считалось, что если пораженный участок промыть полоской ткани (clootie/cloutie), а затем оставить гнить на священном дереве, оно унесет с собой болезнь.

  • Smash your eggshells if you want to stop your boat from sinking (Разбейте яичную скорлупу, если хотите, чтобы ваша лодка не утонула)

Поверьте, я не менее удивлена увидеть несколько суеверий о яйцах. Раньше с детства обучали стишку: “Oh, never leave your egg-shells unbroken in the cup; Think of us poor sailor-men and always smash them up, For witches come and find them and sail away to sea, And make a lot of misery for mariners like me.”

American superstitions

Американская культура, как и любая другая, богата интересными традициями и верованиями. Некоторые из них grounded in history and folklore, когда другие более современные. Я обожаю американские фильмы разных жанров, поэтому здесь я по большей части не была удивлена следующими суевериям.

  • Making a wish on a wishbone (Загадывание желания на косточке)

Традиция, перешедшая от британцев к американцам много лет назад. Обычно такой тип загадывания желания делают во время празднования Thanksgiving. Американцы традиционно готовят индейку, благодарят друг друга и двое берутся за кончики грудной кости V-образной формы и тянут на себя, пока она не сломается. Тот, у кого кусочек кости в руке окажется больше, может рассчитывать на исполнение желания.

  • Owning a lucky rabbit’s foot (Иметь счастливую кроличью лапку)

А это заимствованный обычай у афро-американской народной магии. Достаточно многие американцы верят, что лапка кролика приносит удачу. Они носят ее в кармане, сумке или делают из нее брелок.

  • Bad luck comes in threes (Несчастье приходит втроем)

Классический предрассудок американцев, скорее, тут действует именно убеждение отдельного человека: когда произошло что-то плохое, человек в дальнейшем настроен на негатив.

  • Hanging a horseshoe for good luck (Вешание подковы к счастью)

На юге США была традиция вешать подкову вверх, «чтобы удача не исчерпалась».

  • The bride must have something borrowed, blue, old, new… (У невесты должно быть что-то одолженное, синее, старое, новое…)

По этой традиции "something old" означает привязку к прошлому, "something new" – надежда и оптимизм о будущем, "something borrowed" – принесет удачу в браке, а "something blue" символизирует чистоту и верность.

Irish superstitions

"The luck of the Irish" ("Удача ирландцев") давно уже известна всему миру, а их древняя культура завораживает, и предрассудки у них тоже магические и таинственные.

A cross on the bread lets the devil out (Крест на хлебе прогоняет дьявола)
Soda bread – это традиционный хлеб в Ирландии, который производится из муки, простокваши и соды. Традиционно выпекающий этот хлеб ставит крест на нем. С практической точки зрения – облегчить более равномерное приготовление, но более духовное толкование заключалось в том, чтобы крест "выпустил или прогнал дьявола".

  • Giving something sharp to a friend can “cut” your friendship (Если дать другу что-то острое, это может «порезать» вашу дружбу)

В Ирландии и некоторых других странах говорят, что дать или передать кому-то нож или ножницы разрывает отношения. Но как передать нож, если тебя об этом попросили? Есть способ предотвратить это несчастье, стоит только принять монету в обмен.

  • Encountering red-haired woman at the door is a sign of bad luck (Встретить в дверях рыжеволосую женщину - знак неудачи)

Странное суеверие, особенно учитывая то, что в Ирландии много рыжих женщин. Встретив рыжеволосую девушку, в лучшем случае вас ждет плохой день. Или может быть еще хуже, она может проклясть вас или разрушить удачу вашей семье. Именно поэтому многие ирландцы стараются не пересекаться с рыжеволосой женщиной, особенно утром или во время важных событий.

  • Stay away from fairy forts, especially in May when fairies are mischievous, or you’ll be in trouble (Держитесь подальше от сказочных крепостей, особенно в мае, когда феи озорные, иначе у вас будут проблемы)

Термин "fairy forts" относится к различным остаткам зданий, найденных по всей Ирландии, которые некоторые люди считают домом фей или «маленьких людей». Фей тревожить нельзя, потому что наказание может быть суровым: от бессонных ночей до смерти.

  • Never place your new shoes on the bed (Никогда не ставьте новую обувь на кровать)

Выше уже было похожее суеверие об обуви на столе у британцев. Ирландцы же верят, что это может означать приглашение к жнецу (reaper) посетить вас или кошмары о клоунах, которые гонятся за вами с ножницами. Как-то уже не хочется ставить обувь на кровать:)

Australian superstition

На австралийские суеверия часто оказывала влияние богатая культура аборигенов страны и ее колониальная история. Вот краткий обзор трех австралийских предрассудков:

  • Whistling at night (Свистеть ночью)

Некоторые австралийцы считают, что свист ночью может привлечь злых духов или змей, поэтому свистеть после наступления тьмы считается несчастьем.

  • Touching the hat (Прикоснуться к шляпе)

Коснуться шляпы другого человека, особенно шляпы военного или военнослужащего, считается несчастливым. Считается, что это приносит несчастье владельцу шляпы.

  • Number 87 is unlucky (Число 87 – несчастливое)

Это суеверие появилось относительно недавно и касается такого спорта как крикет. Говорят, что многие австралийские игроки в крикет были уволены после 87 пробежек, и в результате некоторые считают это несчастливым числом в спорте.

Common superstitions

Все мы знаем, что англоязычные страны связаны своей историей друг с другом, и предрассудки у них бывают схожими или абсолютно одинаковыми. Я перебирала много ресурсов, и здесь уж точно не определить, откуда пошли следующие поверья. Итак, объединила их все вместе. Стоит добавить, что большинство этих предрассудков стали настолько распространенными, что некоторые украинцы также в это верят. Возможно, вы слышали о некоторых из них:

  • Unlucky Friday 13th (Несчастливая пятница тринадцатого)

Не так уж unlucky теперь Friday 13th, потому что сейчас это день скидок по всему миру. Один из немногих предрассудков, превратившихся во что-то приятное. Хотя если накупить много ненужного, может потом действительно можно быть несчастным.

  • Throwing salt over your left shoulder (Бросание соли через левое плечо)

Рассыпанная соль тоже приносит несчастье, именно поэтому ее следует опрокинуть через левое плечо. Это очень важно, потому что именно там сидит дьявол, а tossing salt in the devil's eyes kept the devil away (бросание соли в глаза дьявола, держит его подальше).

  • Knock on the wood (Стучать по дереву)

А вот это наверное единственное суеверие, который я выполняю, чтобы avoid bad luck.

  • Finding a penny is good luck (Найти пенни – к удаче)

Конечно, когда находишь деньги, это всегда приятно. А один пенни может еще принести нрав на целый день – "Find a penny, pick it up. All-day long, you’ll have good luck."

  • Four-leaved clover brings good luck (Четырехлистный клевер приносит удачу)

Только один из 10 000 клевера имеет четыре листа, а не три. И действительно, если вы нашли такое растение – вам повезло.

Итак, теперь вы знаете, почему британцы здороваются с воронами, а американские носят кроличью кавычку, и можете сказать эти предрассудки на английском. А еще больше общих superstitions на английском языке вы можете прочитать в статье по ссылке – https://bit.ly/3xIJhec. Good luck!

Вам также может понравиться:
Fun
One Movie for your English - фильм Home Alone
Кто из нас не любит в канун Рождества и Нового года завернуться в теплый плед, зажечь гирлянды и погрузиться в просмотр зимних фильмов? Сегодня предлагаю вам объединить приятное с полезным и посмотреть любимую классику рождественских фильмов на английском – "Home alone" и "Home…
Fun
5 Christmas carols (рождественских колядок) с переводом на русский
Рождество уже совсем близко и наступает традиция колядования. Уверена, что вы знаете хоть одну колядку на украинском или русском, а как насчет английского? Предлагаю вам познакомиться с популярнейшими Christmas carols (рождественскими колядками) и изучить новую лексику. Эта тематическая статья будет…
Vocabulary
Примеры film review или book review – как писать отзыв о фильме/книге на английском
Как часто вы читаете отзыв на книгу или фильм, прежде чем выбрать, что посмотреть или почитать? В нашем information-driven world – мире, где новая информация, кажется, появляется со скоростью звука, отзывы становятся важным инструментом для тех, кто хочет найти что-то стоящее, тратя меньше времени…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.