Коли слухаєш пісню, іноді хочеться не просто відчути її емоції, а й глибше зрозуміти, як саме вона написана — якими словами, якими фразами. Пісні Біллі Айліш завжди вирізняються особливим стилем, тож у цьому випуску розбираємо граматику та лексику з пісні «Wildflower». Такий аналіз допоможе краще зрозуміти не тільки зміст тексту, а й те, як мова «працює» в сучасній музиці.
LYRICS
Things fall apart, and time breaks your heart
I wasn't there, but I know
She was your girl, you showed her the world
You fell out of love, and you both let go
She was cryin' on my shoulder, all I could do was hold her
Only made us closer until July
And I know that you love me, you don't need to remind me
I should put it all behind me, shouldn't I?
But I see her in the back of my mind
All the time
Like a fever, like I'm burning alive
Like a sign
Did I cross the line?
Mm, hm
Well, good things don't last (good things don't last)
And life moves so fast (life moves so fast)
I'd never ask who was better (I'd never ask who was better)
'Cause she couldn't be (she couldn't be)
More different from me (more different from me)
Happy and free (happy and free) in leather
And I know that you love me (you love me)
You don't need to remind me (remind me)
Wanna put it all behind me, but, baby
I see her in the back of my mind (back of my mind)
All the time (all the time)
Feels like a fever (like a fever), like I'm burning alive (burning alive)
Like a sign
Did I cross the line?
You say no one knows you so well (so)
But every time you touch me, I just wonder how she felt
Valentine's Day, crying in the hotel
I know you didn't mean to hurt me, so I kept it to myself (oh)
And I wonder
Do you see her in the back of your mind?
In my eyes?
You say no one knows you so well
But every time you touch me, I just wonder how she felt
Valentine's Day, crying in the hotel
I know you didn't mean to hurt me, so I kept it to myself
GRAMMAR
Tag questions
“I should put it all behind me, shouldn't I?”
“Я маю все це залишити позаду, хіба ні?”
Питання з "хвостиком" в англійській мові називаються tag questions (розділові питання) і використовуються для уточнення, підтвердження або отримання згоди щодо висловленої інформації. Вони складаються з твердження та короткого питального звороту (хвостика) в кінці, який містить допоміжне дієслово з речення та відповідний займенник. Більше про такий вид запитань розповідаємо в нашій статті - greenforest.com.ua/journal/read/tag-questions.
Present Simple (теперішній простий час)
“Things fall apart, and time breaks your heart”
“Речі руйнуються, а час розбиває твоє серце”
“And I know that you love me, you don't need to remind me”
“Я знаю, що ти любиш мене, не потрібно нагадувати”
“But I see her in the back of my mind”
“Але я бачу її в глибині моїх думок”
“Well, good things don't last and life moves so fast”
“Що ж, хороше не триває довго, а життя мчить занадто швидко”
“You say no one knows you so well (so) but every time you touch me, I just wonder how she felt”
“Ти кажеш, що тебе ніхто так не знає, але кожного разу, як ти торкаєшся мене, я думаю, що відчувала вона”
Present Simple — це один із найпоширеніших часів в англійській мові, який використовують, щоб говорити про регулярні дії, звички, загальні істини, а також про розклади чи заплановані події. Ми застосовуємо його, коли говоримо про щось, що відбувається постійно або часто. Present Simple — це про звичне, регулярне, очевидне або заплановане. Його легко розпізнати і він є базовим для повсякденного мовлення. Розуміння цього часу — перший крок до впевненої англійської.
Past Continuous + Past Simple
“She was cryin' on my shoulder, all I could do was hold her”
“Вона плакала в мене на плечі, все, що я могла зробити, — обійняти її”
У рядку “she was cryin’ on my shoulder, all I could do was hold her” використано поєднання Past Continuous і Past Simple, щоб передати дві дії, які відбувались одночасно в минулому. Фраза “was cryin’” є прикладом Past Continuous — вона описує тривалу дію: дівчина плакала у певний момент у минулому. У відповідь на це дія Біллі передається через конструкцію “could do”, яка містить модальне дієслово “could” у Past Simple і показує, що вона могла зробити в цій ситуації.
Ad lib
У пісні Біллі Айліш “Wildflower” можна почути так звані ad libs — це імпровізовані голосові вставки, які не є частиною основної мелодії, але додають емоційності та виразності. Сам термін ad lib походить від латинського ad libitum, що означає “за бажанням”. У музиці він використовується для позначення моментів, коли виконавець додає щось від себе — короткі фрази, інтонаційні варіації, тягучі звуки, вигуки чи мелізми, які не прописані в нотах. У “Wildflower” такі елементи особливо відчутні у бек-вокалах і наприкінці фраз, які звучать м'яко, але додають глибини, атмосфери й певної душевності. Ці структури не є граматично важливими, проте їх варто виділити для загального розуміння. Під час цієї пісні саме на концертах Біллі фанати підспівують власне слова, які і є ad lib в цій музичній композиції. Також, в деяких розмовах Біллі наголошувала на тому, що могла б записати ціле інтерв’ю стосовно цих музичних вставок, тож вважаю важливим про них розповісти.
VOCABULARY
- Ad lib – performed as the player or singer chooses, not following the exact written rhythms or notes – імпровізація, експромт (зазвичай це визначення використовується в музиці)
- To fall apart – to break into pieces – розпадатися, розвалитися
- To fall out of love – cease to feel a deep romantic or sexual attachment to someone – розлюбити
- To remind – to make someone think of something they have forgotten or might have forgotten – нагадувати
- To put something behind you – if you put a bad experience or your own bad behaviour behind you, you do not let it affect your life now; to try to forget or ignore something unpleasant – залишати щось позаду, подолати
- A fever – a medical condition in which the body temperature is higher than usual – лихоманка
- To keep something to yourself – to keep something secret and not tell anyone else about it – залишити щось при собі, зберегти щось в таємниці
- To wonder – to ask yourself questions or express a wish to know about something – цікавитися, запитувати себе
Ще більше популярних та корисних для вашої англійської пісень шукайте на сторінці рубрики Sing and Learn – https://bit.ly/4jzUYr5.