Fun, Vocabulary. 28.12.2022

Розмовна англійська в американських комедіях

Автор: Green Forest & MEGOGO

Ті, хто вивчав англійську мову за книжками, стикаються з гіркою реальністю, коли доводиться спілкуватись із носіями мови. Літературна та розмовна лексика дуже відрізняються як в Україні, так і в США. Тому найкращим варіантом вивчити сленг, ідіоми та жарти, окрім як потусити з носіями мови, є перегляд комедій. Вмикайте їх на MEGOGO та дивіться в оригіналі. А за потреби можна й субтитри англійською додати.

1. The Hangover / Похмілля у Вегасі
IMDB 7.7, MGG 8.1
Дивитися фільм англійською від 29 грн на MEGOGO

Про що фільм:
Прокидаючись у руїнах свого люксового номера, четвірка друзів під важким похміллям намагається згадати вчорашній парубочий вечір. На порядку денному питання: звідки у ванній тигр, чиє немовля в шафі, де зуб одного з них та, власне, куди подівся наречений?

Fun Fact:
Для відсутнього зуба Стю не знадобилося жодних спецефектів та гриму. Актор Ед Хелмс дійсно не мав корінного різця, тож його вставний зуб просто виймали у потрібних сценах.

Лексика з фільму:
•‎ a bachelor party – парубочий вечір
•‎ cheers – будьмо
•‎ kind of weird – трохи дивно; якось дивно
•‎ in denial – у запереченні; стадія заперечення
•‎ to freak out – панікувати; божеволіти
•‎ to take a snooze – дрімати
•‎ a nerd – ботан
•‎ things got out of control – ситуація вийшла з-під контролю
•‎ to let the dogs out – тусити без обмежень (дослівно – випустити псів)
•‎ too stupid to insult – занадто дурний, щоб ображати
•‎ I’ve never been this hungover – я ніколи не відчував такого похмілля
•‎ we were messed up – ми були не в собі
•‎ that’s not gonna happen – цього не станеться
•‎ what happens in Vegas, stays in Vegas – що стається у Вегасі, залишається у Вегасі
•‎ How the hell did we manage that? – Як, у біса, нам це вдалося?


2. We're the Millers / Ми – Міллери
IMDB 7.0, MGG 7.6
Дивитися фільм англійською від 29 грн на MEGOGO

Про що фільм:
У Девіда нарешті з’являється родина. Чого тільки не зробиш, аби перевезти через кордон велику партію наркотиків. Інакше як пояснити його бажання мати за дружину цинічну стриптизерку, за доньку – сусідську хуліганку, а сином обрати місцевого дурника?

Fun Fact:
Майже щоразу, коли Скотті Пі відкривав рота, він закінчував свою репліку словами "You know what I'm sayin". Ця реперська фраза стала крилатою і, ба більше, – базою для мемів.

Лексика з фільму:
•‎ oh, jeez – о Господи
•‎ I'm awful sorry – мені дуже шкода
•‎ and all that stuff – і все таке; і так далі
•‎ smug – самовдоволений
•‎ he drives me crazy – він зводить мене з розуму
•‎ to snap at someone – зриватися на когось
•‎ weed – травка
•‎ this vacation sucks – ця відпустка – відстій
•‎ drug smugglers – наркоторговці; контрабандисти наркотиків
•‎ an A for effort – п’ятірка за зусилля
•‎ dope – круто
•‎ to get paid – отримувати гроші


3. Due Date / Встигнути до
IMDB 6.5, MGG 7.6
Дивитися фільм англійською від 29 грн на MEGOGO

Про що фільм:
Дружина бізнесмена Пітера ось-ось має народити, тож він має доїхати до неї якнайшвидше за будь-яку ціну. І краще б ця ціна вимірювалася в грошах. Але його дивакуватий попутник актор-невдаха вирішив брати оплату нервами та емоціями.

Fun Fact:
Білий французький бульдог із фільму дуже схожий на чотирилапого з «Похмілля у Вегасі». І це не випадковість, адже Скотт Буднік є виконавчим продюсером обох комедій та власником французьких бульдогів.

Лексика з фільму:
•‎ a bit drastic – трохи різко
•‎ check this thing out – заціни цю штуку
•‎ good point – гарне зауваження; гарна думка
•‎ of sorts – свого роду; так би мовити
•‎ here’s where it gets odd – ось де це стає дивним
•‎ that’s got to be a good sign – це мало би бути добрим знаком
•‎ boozy – п’яний
•‎ jeepers creepers – оце так; о Боже
•‎ it sounds like it was made up – звучить так, ніби це вигадка
•‎ a hillbilly – селюк
•‎ on a cellular level – на клітинному рівні
•‎ paved with gold – вимощений золотом
•‎ to stick with the plan – дотримуватись плану
•‎ no intention – жодного наміру
•‎ let’s hit the road – рушаймо в дорогу
•‎ you better check yourself before you wreck yourselftake a step back and examine your actions – зроби крок назад і перевір свої дії (дослівно – тобі краще перевірити себе, перш ніж руйнувати себе)


4. Crazy, Stupid, Love / Це безглузде кохання
IMDB 7.4, MGG 7.8
Дивитися фільм англійською від 29 грн на MEGOGO

Про що фільм:
У часи своєї молодості він мав успіхи в мінігольфі. На цьому й закінчимо список хоч трохи цікавих фактів про Кела. Але так було лише перші 40 років, до зустрічі з молодим ловеласом, який готовий відкрити чоловіку фішки холостяцького життя.

Fun Fact:
Упродовж фільму Джейкоб кілька разів робить якийсь алкогольний напій. На думку деяких істориків, саме він є першим американським коктейлем. 

Лексика з фільму:
•‎ to split a dessert – розділити десерт
•‎ just for the record – просто для протоколу; просто для запису
•‎ I can’t take my eyes off of you – я не можу відвести від тебе очей
•‎ a midlife crisis – криза середнього віку
•‎ you seem like a nice guy – ти здаєшся гарним хлопцем
•‎ on purpose – навмисно
•‎ grown-up stuff – дорослі речі
•‎ that's not gonna work – це не спрацює
•‎ in time of need – у потрібний момент; у важкий час
•‎ stay the hell away from my daughter – тримайся подалі від моєї доньки
•‎ simmer down – охолонь; заспокойся
•‎ an awkward silence – незручна тиша
•‎ to act like children – поводитися як діти
•‎ I have nothing to say to you – мені нічого тобі сказати
•‎ in fairness – якщо чесно
•‎ a game-changer – переломний момент


5. American Pie / Американський пиріг
IMDB 7.0, MGG 7.6
Дивитися фільм англійською від 39 грн на MEGOGO

Про що фільм:
Тінейджером бути нелегко, особливо коли пубертатний період б’є в скроні. Тож четверо друзів мають серйозні плани на свій випускний – отримати атестат та втратити цноту. І якомога швидше!

Fun Fact:
Той самий легендарний пиріг, який прославився на весь світ, був куплений у типовому американському супермаркеті Costco.

Лексика з фільму:
•‎ I would like to make an announcement – я хотів би зробити оголошення
•‎ I have to admit – мушу визнати
•‎ I dunno, man – не знаю, чувак
•‎ the way I like it – так, як мені подобається
•‎ the right time, the right place – у той час, у тому місці
•‎ maybe the words aren't that important – можливо, слова не такі вже й важливі
•‎ it sounds like a lot of work – звучить як чимало роботи
•‎ to make a standto make an effort to defend something – докласти зусиль для захисту чогось


6. 17 Again / Татові знову 17
IMDB 6.4, MGG 7.5
Дивитися фільм англійською від 29 грн на MEGOGO

Про що фільм:
Життя перетворило першого красеня та зірку баскетболу Майка на нудного менеджера, якого ненавидить власна родина. Але хто сказав, що не можна почати все з самого початку? Принаймні у фільмах – 17-річним можна стати завжди.

Fun Fact:
Коли Зак Ефрон виконував баскетбольні трюки, він справді робив їх самостійно. Тож у цих сценах немає спецефектів – лише талант.

Лексика з фільму:
•‎ a homecoming dance – випускний танець
•‎ no matter what happens – що б не сталося
•‎ to move on – рухатися далі
•‎ glory days – дні слави
•‎ stop staring at me – припини витріщатися на мене
•‎ to go out with someone – зустрічатися з кимось
•‎ a dork – дурень
•‎ to step in someone’s shoes – бути на чиємусь місці
•‎ sup – як життя?; що ти?
•‎ to be back in a game – повернутися в гру
•‎ everything feels like the end of the world – все здається кінцем світу
•‎ to treat you the way you deserve – ставитись до тебе так, як ти заслуговуєш


7. Scary Movie / Дуже страшне кіно
IMDB 6.2, MGG 7.3
Дивитися фільм англійською від 39 грн на MEGOGO

Про що фільм:
За традицією жахастиків, фільм починається із телефонного дзвінка. Але далі все йде не за планом – і він перетворюється на комедійну пародію на популярні горори. Незграбний маніяк, на якого полюють сексапільна журналістка та дивакуватий охоронець, – звучить дійсно жахливо.

Fun Fact:
Багато брендів, які зустрічаються у фільмі, були трошки «виправлені». Наприклад, пиво Miller (мельник) називалося Killer (убивця). А відомий напій Coke (кола) обернувся на Toke (переклад дізнаєтеся самі).

Лексика з фільму:
•‎ we’ll pretend this never happened – ми зробимо вигляд, що цього ніколи не було
•‎ in case you haven’t noticed – якщо ви не помітили
•‎ get away from me – геть від мене
•‎ a bum – безхатько
•‎ I’m not sharing my sources – я не ділюся своїми джерелами
•‎ or else – а інакше (як погроза)
•‎ no peeking – не підглядайте
•‎ sh*t happens – халепа трапляється
•‎ a keg party – пивна вечірка
•‎ fresh meata person or group of people who are seen by others as a new target for humiliation and ridicule – особа або група людей, які сприймаються іншими як нова мішень для приниження та глузування (дослівно – свіже м’ясо)

Вам також може сподобатися:
Fun
6 трендових англомовних пісень в TikTok 2024 року: про що там співають?
А у вас є акаунт в TikTok? У мене – так! І це саме та соціальна мережа, яка може мене поглинути на декілька годин у scrolling (гортання) все нових і нових цікавих відео. Якщо ви такі ж, як і я, вам буде точно цікаво та корисно прочитати цю статтю. Тут я зібрала 6 популярних англомовних пісень…
Vocabulary
One TV show for your English - серіал Supacell
Шанувальники science fiction (наукової фантастики), збирайтеся! Netflix випустив новий серіал під назвою "Supacell", який неодмінно вас здивує цікавим сюжетом та допоможе поповнити словниковий запас необхідною лексикою. Сюжет серіалу завертається навколо п’ятьох жителів південного Лондона,…
Fun
6 нових та популярних серіалів на Apple TV за рівнями для вашої англійської
Вивчати англійську з викладачем – це, безсумнівно, найефективніший метод. Але ж і підтримувати свій рівень якось треба у паузах між курсами або заняттями. А один із приємних способів це зробити – дивитися серіали англійською. Тут і цікавим сюжетом себе розважите, і ще й вивчите нову лексику.…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.