Fun, Vocabulary. 28.12.2022

Разговорный английский в американских комедиях

Автор: Green Forest & MEGOGO

Те, кто учил английский язык по книгам, сталкиваются с горькой реальностью, когда приходится общаться с носителями языка. Литературная и разговорная лексика очень отличается как в Украине, так и в США. Поэтому лучшим вариантом изучить сленг, идиомы и шутки, кроме как потусить с носителями языка, является просмотр комедий. Включайте их на MEGOGO и смотрите в оригинале. А при необходимости можно и английские субтитры добавить.

1. The Hangover / Мальчишник в Вегасе
IMDB 7.7, MGG 8.1
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO

О чем фильм:
Просыпаясь в развалинах своего люксового номера, четверка друзей под тяжелым похмельем пытается вспомнить вчерашний мальчишник. На повестке дня вопрос: откуда в ванной тигр, чей младенец в шкафу, где зуб одного из них и, собственно, куда делся жених?

Fun Fact:
Для отсутствующего зуба Стю не понадобилось никаких спецэффектов и грима. У актера Эда Хелмса действительно нет коренного резца, так что его вставной зуб просто вынимали в нужных сценах.

Лексика из фильма:
•‎ a bachelor party – мальчишник
•‎ cheers – будем здоровы; твое здоровье
•‎ kind of weird – немного странно; как-то странно
•‎ in denial – в отрицании; стадия отрицания
•‎ to freak out – паниковать; сходить с ума
•‎ to take a snooze – дремать
•‎ a nerd – ботан
•‎ things got out of control – ситуация вышла из-под контроля
•‎ to let the dogs out – тусить без ограничений (дословно – выпустить псов)
•‎ too stupid to insult – слишком глуп, чтобы оскорблять
•‎ I’ve never been this hungover – я никогда не чувствовал такого похмелья
•‎ we were messed up – мы были не в себе
•‎ that’s not gonna happen – этого не случится
•‎ what happens in Vegas, stays in Vegas – что случается в Вегасе, остается в Вегасе
•‎ How the hell did we manage that? – Как, черт возьми, нам это удалось?


2. We're the Millers / Мы – Миллеры
IMDB 7.0, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO

О чем фильм:
У Дэвида наконец-то появляется семья. Чего только не сделаешь, чтобы перевезти через границу крупную партию наркотиков. Иначе как объяснить его желание взять в жены циничную стриптизершу, дочерью выбрать соседскую хулиганку, а сыном – местного дурака?

Fun Fact:
Почти каждый раз, когда Скотти Пи открывал рот, он заканчивал свою реплику словами "You know what I'm sayin". Эта реперская фраза стала крылатой и, более того, – базой для мемов.

Лексика из фильма:
•‎ oh, jeez – о Господи
•‎ I'm awful sorry – я ужасно извиняюсь
•‎ and all that stuff – и все такое; и так далее
•‎ smug – самодовольный
•‎ he drives me crazy – он сводит меня с ума
•‎ to snap at someone – срываться на кого-то
•‎ weed – травка
•‎ this vacation sucks – этот отпуск – отстой
•‎ drug smugglers – наркоторговцы; контрабандисты наркотиков
•‎ an A for effort – пятерка за усилия
•‎ dope – круто
•‎ to get paid – получать деньги


3. Due Date / Впритык
IMDB 6.5, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO

О чем фильм:
Жена бизнесмена Питера вот-вот родит, поэтому он должен приехать к ней как можно быстрее любой ценой. И лучше бы эта цена измерялась в деньгах. Но его странный попутчик актер-неудачник решил брать оплату нервами и эмоциями.

Fun Fact:
Белый французский бульдог из фильма очень похож на четырехлапого из «Мальчишника в Вегасе». И это не случайность, ведь Скотт Будник является исполнительным продюсером обеих комедий и владельцем французских бульдогов.

Лексика из фильма:
•‎ a bit drastic – немного резко
•‎ check this thing out – зацени эту штуку
•‎ good point – хорошее замечание; хорошая мысль
•‎ of sorts – своего рода; так сказать
•‎ here’s where it gets odd – вот где это становится странным
•‎ that’s got to be a good sign – это должно было быть хорошим знаком
•‎ boozy – пьяный
•‎ jeepers creepers – вот это да; о Боже
•‎ it sounds like it was made up – звучит так, будто это выдумка
•‎ a hillbilly – деревенщина
•‎ on a cellular level – на клеточном уровне
•‎ paved with gold – вымощенный золотом
•‎ to stick with the plan – придерживаться плана
•‎ no intention – никаких намерений
•‎ let’s hit the road – в путь
•‎ you better check yourself before you wreck yourselftake a step back and examine your actions – сделай шаг назад и проверь свои действия (дословно – тебе лучше проверить себя, прежде чем разрушать себя)


4. Crazy, Stupid, Love / Эта дурацкая любовь
IMDB 7.4, MGG 7.8
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO

О чем фильм:
Во времена своей молодости у него были успехи в минигольфе. На этом и закончим список мало-мальски интересных фактов о Кэле. Но так было только первые 40 лет, до встречи с молодым ловеласом, готовым открыть мужчине фишки холостяцкой жизни.

Fun Fact:
На протяжении фильма Джейкоб несколько раз готовит какой-то алкогольный напиток. По мнению некоторых историков, именно он и является первым американским коктейлем. 

Лексика из фильма:
•‎ to split a dessert – разделить десерт
•‎ just for the record – просто для протокола; просто для записи
•‎ I can’t take my eyes off of you – я не могу отвести от тебя глаз
•‎ a midlife crisis – кризис среднего возраста
•‎ you seem like a nice guy – ты кажешься хорошим парнем
•‎ on purpose – намеренно
•‎ grown-up stuff – взрослые вещи
•‎ that's not gonna work – это не сработает
•‎ in time of need – в нужный момент; в тяжелое время
•‎ stay the hell away from my daughter – держись подальше от моей дочери
•‎ simmer down – остынь; успокойся
•‎ an awkward silence – неловкая тишина
•‎ to act like children – вести себя как дети
•‎ I have nothing to say to you – мне нечего тебе сказать
•‎ in fairness – если честно
•‎ a game-changer – переломный момент


5. American Pie / Американский пирог
IMDB 7.0, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 39 грн на MEGOGO

О чем фильм:
Тинейджером быть нелегко, особенно когда пубертатный период бьет в голову. Поэтому у четырех друзей серьезные планы на выпускной – получить аттестат и потерять девственность. И как можно быстрее!

Fun Fact:
Тот самый легендарный пирог, прославившийся на весь мир, был куплен в типичном американском супермаркете Costco.

Лексика из фильма:
•‎ I would like to make an announcement – я хотел бы сделать объявление
•‎ I have to admit – должен признаться
•‎ I dunno, man – не знаю, чувак
•‎ the way I like it – как мне нравится
•‎ the right time, the right place – в то время, в том месте
•‎ maybe the words aren't that important – возможно, слова не так уж важны
•‎ it sounds like a lot of work – звучит как немало работы
•‎ to make a standto make an effort to defend something – приложить усилия для защиты чего-то


6. 17 Again / Папе снова 17
IMDB 6.4, MGG 7.5
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO

О чем фильм:
Жизнь превратила первого красавца и звезду баскетбола Майка в скучного менеджера, которого ненавидит собственная семья. Но кто сказал, что нельзя начать все с чистого листа? По крайней мере, в фильмах – 17-летним можно стать всегда.

Fun Fact:
Когда Зак Эфрон выполнял баскетбольные трюки, он делал их самостоятельно. Так что в этих сценах нет спецэффектов – только талант.

Лексика из фильма:
•‎ a homecoming dance – выпускной танец
•‎ no matter what happens – что бы ни случилось
•‎ to move on – двигаться дальше
•‎ glory days – дни славы
•‎ stop staring at me – прекрати пялиться на меня
•‎ to go out with someone – встречаться с кем-то
•‎ a dork – дурак
•‎ to step in someone’s shoes – быть на чьем-то месте
•‎ sup – как жизнь?; че как?
•‎ to be back in a game – вернуться в игру
•‎ everything feels like the end of the world – все кажется концом света
•‎ to treat you the way you deserve – относиться к тебе так, как ты заслуживаешь


7. Scary Movie / Очень страшное кино
IMDB 6.2, MGG 7.3
Смотреть фильм на английском от 39 грн на MEGOGO

О чем фильм:
По традиции ужастиков, фильм начинается с телефонного звонка. Но дальше все идет не по плану – и он превращается в комедийную пародию на популярные гороры. Неуклюжий маньяк, на которого охотятся сексапильная журналистка и странный телохранитель, – звучит действительно ужасно.

Fun Fact:
Многие бренды, встречающиеся в фильме, были немного «исправлены». К примеру, пиво Miller (мельник) называлось Killer (убийца). А известный напиток Coke (кола) стал Toke (перевод узнаете сами).

Лексика из фильма:
•‎ we’ll pretend this never happened – мы сделаем вид, что этого никогда не было
•‎ in case you haven’t noticed – если вы не заметили
•‎ get away from me – прочь от меня
•‎ a bum – бродяга
•‎ I’m not sharing my sources – я не делюсь своими источниками
•‎ or else – а иначе (как угроза); а не то
•‎ no peeking – не подглядывайте
•‎ sh*t happens – неприятности случаются
•‎ a keg party – пивная вечеринка
•‎ fresh meata person or group of people who are seen by others as a new target for humiliation and ridicule – человек или группа людей, которые воспринимаются другими как новая мишень для унижения и издевательства (дословно – свежее мясо)

Вам также может понравиться:
Fun
One TV show for your English - сериал Murder mindfully
Глубокий вдох и меееедленный выдох – залог осознанной жизни. Новый сериал "Murder mindfully" от Netflix сразу ошеломляет своим названием, но углубимся больше в сюжет. Главный герой, Бьорн Димель, работает адвокатом в фирме, которая обслуживает криминал. Он вынужден защищать наркоторговцев…
Fun
One TV show for your English - сериал Nobody wants this
Однажды, девушка, ведущая подкаст о сексе и агностика (не верит в Бога), случайно встречается на вечеринке с раввином и они влюбляются. Звучит как начало какого-то несмешного анекдота :) Но именно этот необычный союз лежит в основе нового сериала "Nobody wants this". Джоанн, с ее острым языком…
Fun
One TV show for your English - сериал Monsters: The Lyle and Erik Menendez Story
Одно из самых громких судебных дел XX века снова в центре внимания. Вы слышали о громком деле братьев Менендесов и как его хотят обновить после выхода нового сериала от Netflix? Если кратко, «Монстры: История Лайла и Эрика Менендес» – это история реальных братьев, осужденных в 1996…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.