Те, кто учил английский язык по книгам, сталкиваются с горькой реальностью, когда приходится общаться с носителями языка. Литературная и разговорная лексика очень отличается как в Украине, так и в США. Поэтому лучшим вариантом изучить сленг, идиомы и шутки, кроме как потусить с носителями языка, является просмотр комедий. Включайте их на MEGOGO и смотрите в оригинале. А при необходимости можно и английские субтитры добавить.
1. The Hangover / Мальчишник в Вегасе
IMDB 7.7, MGG 8.1
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO
О чем фильм:
Просыпаясь в развалинах своего люксового номера, четверка друзей под тяжелым похмельем пытается вспомнить вчерашний мальчишник. На повестке дня вопрос: откуда в ванной тигр, чей младенец в шкафу, где зуб одного из них и, собственно, куда делся жених?
Fun Fact:
Для отсутствующего зуба Стю не понадобилось никаких спецэффектов и грима. У актера Эда Хелмса действительно нет коренного резца, так что его вставной зуб просто вынимали в нужных сценах.
Лексика из фильма:
• a bachelor party – мальчишник
• cheers – будем здоровы; твое здоровье
• kind of weird – немного странно; как-то странно
• in denial – в отрицании; стадия отрицания
• to freak out – паниковать; сходить с ума
• to take a snooze – дремать
• a nerd – ботан
• things got out of control – ситуация вышла из-под контроля
• to let the dogs out – тусить без ограничений (дословно – выпустить псов)
• too stupid to insult – слишком глуп, чтобы оскорблять
• I’ve never been this hungover – я никогда не чувствовал такого похмелья
• we were messed up – мы были не в себе
• that’s not gonna happen – этого не случится
• what happens in Vegas, stays in Vegas – что случается в Вегасе, остается в Вегасе
• How the hell did we manage that? – Как, черт возьми, нам это удалось?
2. We're the Millers / Мы – Миллеры
IMDB 7.0, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO
О чем фильм:
У Дэвида наконец-то появляется семья. Чего только не сделаешь, чтобы перевезти через границу крупную партию наркотиков. Иначе как объяснить его желание взять в жены циничную стриптизершу, дочерью выбрать соседскую хулиганку, а сыном – местного дурака?
Fun Fact:
Почти каждый раз, когда Скотти Пи открывал рот, он заканчивал свою реплику словами "You know what I'm sayin". Эта реперская фраза стала крылатой и, более того, – базой для мемов.
Лексика из фильма:
• oh, jeez – о Господи
• I'm awful sorry – я ужасно извиняюсь
• and all that stuff – и все такое; и так далее
• smug – самодовольный
• he drives me crazy – он сводит меня с ума
• to snap at someone – срываться на кого-то
• weed – травка
• this vacation sucks – этот отпуск – отстой
• drug smugglers – наркоторговцы; контрабандисты наркотиков
• an A for effort – пятерка за усилия
• dope – круто
• to get paid – получать деньги
3. Due Date / Впритык
IMDB 6.5, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO
О чем фильм:
Жена бизнесмена Питера вот-вот родит, поэтому он должен приехать к ней как можно быстрее любой ценой. И лучше бы эта цена измерялась в деньгах. Но его странный попутчик актер-неудачник решил брать оплату нервами и эмоциями.
Fun Fact:
Белый французский бульдог из фильма очень похож на четырехлапого из «Мальчишника в Вегасе». И это не случайность, ведь Скотт Будник является исполнительным продюсером обеих комедий и владельцем французских бульдогов.
Лексика из фильма:
• a bit drastic – немного резко
• check this thing out – зацени эту штуку
• good point – хорошее замечание; хорошая мысль
• of sorts – своего рода; так сказать
• here’s where it gets odd – вот где это становится странным
• that’s got to be a good sign – это должно было быть хорошим знаком
• boozy – пьяный
• jeepers creepers – вот это да; о Боже
• it sounds like it was made up – звучит так, будто это выдумка
• a hillbilly – деревенщина
• on a cellular level – на клеточном уровне
• paved with gold – вымощенный золотом
• to stick with the plan – придерживаться плана
• no intention – никаких намерений
• let’s hit the road – в путь
• you better check yourself before you wreck yourself – take a step back and examine your actions – сделай шаг назад и проверь свои действия (дословно – тебе лучше проверить себя, прежде чем разрушать себя)
4. Crazy, Stupid, Love / Эта дурацкая любовь
IMDB 7.4, MGG 7.8
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO
О чем фильм:
Во времена своей молодости у него были успехи в минигольфе. На этом и закончим список мало-мальски интересных фактов о Кэле. Но так было только первые 40 лет, до встречи с молодым ловеласом, готовым открыть мужчине фишки холостяцкой жизни.
Fun Fact:
На протяжении фильма Джейкоб несколько раз готовит какой-то алкогольный напиток. По мнению некоторых историков, именно он и является первым американским коктейлем.
Лексика из фильма:
• to split a dessert – разделить десерт
• just for the record – просто для протокола; просто для записи
• I can’t take my eyes off of you – я не могу отвести от тебя глаз
• a midlife crisis – кризис среднего возраста
• you seem like a nice guy – ты кажешься хорошим парнем
• on purpose – намеренно
• grown-up stuff – взрослые вещи
• that's not gonna work – это не сработает
• in time of need – в нужный момент; в тяжелое время
• stay the hell away from my daughter – держись подальше от моей дочери
• simmer down – остынь; успокойся
• an awkward silence – неловкая тишина
• to act like children – вести себя как дети
• I have nothing to say to you – мне нечего тебе сказать
• in fairness – если честно
• a game-changer – переломный момент
5. American Pie / Американский пирог
IMDB 7.0, MGG 7.6
Смотреть фильм на английском от 39 грн на MEGOGO
О чем фильм:
Тинейджером быть нелегко, особенно когда пубертатный период бьет в голову. Поэтому у четырех друзей серьезные планы на выпускной – получить аттестат и потерять девственность. И как можно быстрее!
Fun Fact:
Тот самый легендарный пирог, прославившийся на весь мир, был куплен в типичном американском супермаркете Costco.
Лексика из фильма:
• I would like to make an announcement – я хотел бы сделать объявление
• I have to admit – должен признаться
• I dunno, man – не знаю, чувак
• the way I like it – как мне нравится
• the right time, the right place – в то время, в том месте
• maybe the words aren't that important – возможно, слова не так уж важны
• it sounds like a lot of work – звучит как немало работы
• to make a stand – to make an effort to defend something – приложить усилия для защиты чего-то
6. 17 Again / Папе снова 17
IMDB 6.4, MGG 7.5
Смотреть фильм на английском от 29 грн на MEGOGO
О чем фильм:
Жизнь превратила первого красавца и звезду баскетбола Майка в скучного менеджера, которого ненавидит собственная семья. Но кто сказал, что нельзя начать все с чистого листа? По крайней мере, в фильмах – 17-летним можно стать всегда.
Fun Fact:
Когда Зак Эфрон выполнял баскетбольные трюки, он делал их самостоятельно. Так что в этих сценах нет спецэффектов – только талант.
Лексика из фильма:
• a homecoming dance – выпускной танец
• no matter what happens – что бы ни случилось
• to move on – двигаться дальше
• glory days – дни славы
• stop staring at me – прекрати пялиться на меня
• to go out with someone – встречаться с кем-то
• a dork – дурак
• to step in someone’s shoes – быть на чьем-то месте
• sup – как жизнь?; че как?
• to be back in a game – вернуться в игру
• everything feels like the end of the world – все кажется концом света
• to treat you the way you deserve – относиться к тебе так, как ты заслуживаешь
7. Scary Movie / Очень страшное кино
IMDB 6.2, MGG 7.3
Смотреть фильм на английском от 39 грн на MEGOGO
О чем фильм:
По традиции ужастиков, фильм начинается с телефонного звонка. Но дальше все идет не по плану – и он превращается в комедийную пародию на популярные гороры. Неуклюжий маньяк, на которого охотятся сексапильная журналистка и странный телохранитель, – звучит действительно ужасно.
Fun Fact:
Многие бренды, встречающиеся в фильме, были немного «исправлены». К примеру, пиво Miller (мельник) называлось Killer (убийца). А известный напиток Coke (кола) стал Toke (перевод узнаете сами).
Лексика из фильма:
• we’ll pretend this never happened – мы сделаем вид, что этого никогда не было
• in case you haven’t noticed – если вы не заметили
• get away from me – прочь от меня
• a bum – бродяга
• I’m not sharing my sources – я не делюсь своими источниками
• or else – а иначе (как угроза); а не то
• no peeking – не подглядывайте
• sh*t happens – неприятности случаются
• a keg party – пивная вечеринка
• fresh meat – a person or group of people who are seen by others as a new target for humiliation and ridicule – человек или группа людей, которые воспринимаются другими как новая мишень для унижения и издевательства (дословно – свежее мясо)