Vocabulary, Fun. 17.12.2015

Must-know Christmas and New Year Vocabulary

Автор: Наталия Сусла

Можливо на дворі поки що не має снігу і ми ще не повністю прониклися новорічним настроєм, проте ще пару тижнів і більшість з нас буде святкувати Новий Рік, Різдво або ж просто відпочивати. Як святкують Різдво в англомовних країнах ви мабуть вже чули або ж бачили, а от що вони говорять і які терміни і ідіоми використовують навряд, про що я і хочу розповісти. 

Напевно, кожний з вас як мінімум раз натрапляв в Інтернеті на слово Xmas скорочення від Christmas, його можна побачити в багатьох блогах, відео та навіть рекламних роликах. Проте, попри часте використання цього скорочення, багато людей вважають його образливим, саме тому  Xmas не часто зустрінеш в збірниках з колядками та на багатьох листівках з привітаннями. Насправді ж, слово має поважну історію з 1500 року і не несе в собі нічого поганого,  адже термін пішов від грецької букви Х - Chi, з якої починається грецьке слово Χριστός, тобто Христос. 

 

Невеличкий словник новорічних та різдвяних термінів:

  • Chrimbo – Christmas
  • Chrismahanukwanzakah – «вихідні», термін поєднує Різдво, Хануку і Кванзу. Воно також може зустрітися як Christmahanukwanzakah або Christmahanakwanzika
  • White Christmas – засніжене Різдво
  • Christmas Carols – різдвяні колядки
  • Christmas tree – різдвяна ялинка
  • To decorate – прикрашати (ялинку)
  • Christmas Eve – Святвечір
  • Santa Claus – Санта Клаус
  • Chimney – димохід
  • Reindeer – олень
  • To unwrap the present – розгортати подарунок.
  • Snowman – сніговик.
  • Snowflake – сніжинка
  • Garland – гірлянда
  • Merry Christmasщасливого Різдва
  • Christmas creepпередріздвяна агітація 

For example: “If they don't keep the Christmas creep under control, the season will start in June before we know it.”

  • Christmas buzz – передріздвяний гул

For example: “You're buying a nintendo wii off ebay for 500 dollars for your kid? Must be the Christmas buzz.”

  • Christmasomnia – різдвяне безсоння 

For example: “Man, I had Christmasomnia so bad last night. I wasn't able to sleep 'til I had opened all my gifts and messed around with them for a while.”

  • Christmassy – хороший, святковий настрій  

For example: “I’d feel more Christmassy if it snowed.”

  • Chipmunk gift – “подарунок від бурундука.” Вираз, який приховує в собі сарказм, адже саме такий подарунок буде кориснішим особі, яка його дарує ніж людині, яка його отримала. 

For example: “My friend gave me such a Chipmunk gift this year. She bought me a CD by HER favorite group and then asked to copy it because she's too cheap to buy her own CD AND a present for me.”

  • Holiday pounds – зайві кілограми після різдвяних свят 

For example: “Man, when I get back to work I'll have to start going to the gym again- I've put on some serious holiday pounds.”

  • Postsantum depression – депресивний стан після Різдва

For example: “- What’s going on with Anna today? She is ragging it with me. -It has nothing to do with you. She’s got a bad case of postsantum depression. “

Цікаві вирази та ідіоми:

  • To ring out the Old Year – проводжати старий рік.

For example: “I don't plan to ring out the old this year. I'm just going to go to bed. We never ring out the old because it's too dismal.”

  • To ring in the New Year – зустрічати Новий рік.

For example: “We are planning a big party to ring in the New year. How did you ring in the New year?”

  • Christmas comes but once a year – “Різдво приходить тільки раз в рік” – часто використовується як виправдання зловживанню їжею чи подарунками.

For example: “Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign.”

  • To deck the halls – прикрашати приміщення, зали.

For example: “Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la la la la!”

  • To be dressed up like a Christmas tree – бути занадто нарядно вдягнутим, понавішувати на себе багато речей та аксесуарів. 

For example: “At the New Year’s party Lisa stood out from the others because she was dressed up like a Christmas tree.”

  • To cancel someone's Christmas - влаштувати кому-небудь веселе життя, “прибити” когось. 

For example: “If he keeps bugging me, I’m gonna` cancel his Christmas”

 

Декілька цікавих сайтів з різдвяними колядками та фактами про них: 

Сподіваюся, що дані вирази вам знадобляться, а новорічний настрій з’явиться в того, у кого ще його не має. Merry Christmas to all ;) 

 

Вам также может понравиться:
Reviews
ТОП-16 статей 2016 року для цікавого вивчення англійської мови
Як завжди несподівано, та черговий рік наближається до свого кінця. Ми впевнені, що ваш 2016-ий був насичений подіями, новими зустрічами, крутими подорожами (де ви без проблем спілкувались англійською ;)), великими і маленькими досягненнями, величезною кількістю усмішок та багатьма добрими справами.…
Listening
Sing and Learn: Mariah Carey – All I Want For Christmas Is You
2016-ий добігає кінця, різдвяні та новорічні святкування вже у розпалі, а ми у Грін Форесті вже навіть відгуляли фантастичну вечірку. Звичайно, останній в цьому році випуск Sing and Learn я не могла не присвятити Різдву… Тому, певно, це був найлегший вибір пісні за цілий рік.  I don't…
Vocabulary
Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мові
Як часто ми вживаємо прислів’я у нашому повсякденному мовленні? Кожен з нас час від часу використовує у своєму спілкуванні вислови на зразок «береженого Бог береже», «в тихому болоті чорти водяться», «що посієш, те й пожнеш» тощо, хоча може й не звертати уваги…
Интенсивный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (5 этаж).
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 214-64-03,
(044) 254-62-86.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 030-43-53,
(044) 383-95-05.
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Луначарского, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 166-68-65,
(044) 383-72-62.
Стандартный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 030-43-53,
(044) 383-95-05.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 18:00
(093) 214-36-35
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Сковороды, 7.
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(095) 631-35-53,
(044) 233-10-06.
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Назаровская, 19 (ул. Ветрова, 19)
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 17:00
(098) 469-06-30,
(094) 853-37-74
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Луначарского, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 166-68-65,
(044) 383-72-62.
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(063) 247-04-75,
(044) 247-04-75.