Fun, Vocabulary. 17.12.2015

Christmas and New Year Vocabulary: то потрібно обов'язково знати

Автор: Наталія Сусла

Можливо на дворі поки що не має снігу і ми ще не повністю прониклися новорічним настроєм, проте ще пару тижнів і більшість з нас буде святкувати Новий Рік, Різдво або ж просто відпочивати. Як святкують Різдво в англомовних країнах ви мабуть вже чули або ж бачили, а от що вони говорять і які терміни і ідіоми використовують навряд, про що я і хочу розповісти. 

Напевно, кожний з вас як мінімум раз натрапляв в Інтернеті на слово Xmas скорочення від Christmas, його можна побачити в багатьох блогах, відео та навіть рекламних роликах. Проте, попри часте використання цього скорочення, багато людей вважають його образливим, саме тому  Xmas не часто зустрінеш в збірниках з колядками та на багатьох листівках з привітаннями. Насправді ж, слово має поважну історію з 1500 року і не несе в собі нічого поганого,  адже термін пішов від грецької букви Х - Chi, з якої починається грецьке слово Χριστός, тобто Христос. 

Невеличкий словник новорічних та різдвяних термінів:

  • Chrimbo – Christmas
  • Chrismahanukwanzakah – «вихідні», термін поєднує Різдво, Хануку і Кванзу. Воно також може зустрітися як Christmahanukwanzakah або Christmahanakwanzika
  • White Christmas – засніжене Різдво
  • Christmas Carols – різдвяні колядки
  • Christmas tree – різдвяна ялинка
  • To decorate – прикрашати (ялинку)
  • Christmas Eve – Святвечір
  • Santa Claus – Санта Клаус
  • Chimney – димохід
  • Reindeer – олень
  • To unwrap the present – розгортати подарунок.
  • Snowman – сніговик.
  • Snowflake – сніжинка
  • Garland – гірлянда
  • Merry Christmas – щасливого Різдва
  • Christmas creep – передріздвяна агітація 

Christmas and New Year Vocabulary: то потрібно обов'язково знати

For example: “If they don't keep the Christmas creep under control, the season will start in June before we know it.”

  • Christmas buzz – передріздвяний гул

For example: “You're buying a nintendo wii off ebay for 500 dollars for your kid? Must be the Christmas buzz.”

  • Christmasomnia – різдвяне безсоння 

For example: “Man, I had Christmasomnia so bad last night. I wasn't able to sleep 'til I had opened all my gifts and messed around with them for a while.”

  • Christmassy – хороший, святковий настрій  

For example: “I’d feel more Christmassy if it snowed.”

  • Chipmunk gift – “подарунок від бурундука.” Вираз, який приховує в собі сарказм, адже саме такий подарунок буде кориснішим особі, яка його дарує ніж людині, яка його отримала. 

For example: “My friend gave me such a Chipmunk gift this year. She bought me a CD by HER favorite group and then asked to copy it because she's too cheap to buy her own CD AND a present for me.”

  • Holiday pounds – зайві кілограми після різдвяних свят 

For example: “Man, when I get back to work I'll have to start going to the gym again- I've put on some serious holiday pounds.”

  • Postsantum depression – депресивний стан після Різдва

For example: “- What’s going on with Anna today? She is ragging it with me. -It has nothing to do with you. She’s got a bad case of postsantum depression. “

 

Цікаві вирази та ідіоми:

  • To ring out the Old Year – проводжати старий рік.

For example: “I don't plan to ring out the old this year. I'm just going to go to bed. We never ring out the old because it's too dismal.”

  • To ring in the New Year – зустрічати Новий рік.

For example: “We are planning a big party to ring in the New year. How did you ring in the New year?”

  • Christmas comes but once a year – “Різдво приходить тільки раз в рік” – часто використовується як виправдання зловживанню їжею чи подарунками.

For example: “Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign.”

  • To deck the halls – прикрашати приміщення, зали.

For example: “Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la la la la!”

  • To be dressed up like a Christmas tree – бути занадто нарядно вдягнутим, понавішувати на себе багато речей та аксесуарів. 

For example: “At the New Year’s party Lisa stood out from the others because she was dressed up like a Christmas tree.”

  • To cancel someone's Christmas - влаштувати кому-небудь веселе життя, “прибити” когось. 

For example: “If he keeps bugging me, I’m gonna` cancel his Christmas”

Декілька цікавих сайтів з різдвяними колядками та фактами про них: 

Сподіваюся, що дані вирази вам знадобляться, а новорічний настрій з’явиться в того, у кого ще його не має. Merry Christmas to all ;) 

 

Вам також може сподобатися:
Fun
One TV show for your English - серіал Nobody wants this
Одного разу, дівчина, яке веде подкаст про секс та є агностиком (не вірить в Бога), випадково зустрічається на вечірці з рабином і вони закохуються. Звучить як початок якогось несмішного анекдоту:) Але саме цей незвичайний союз лежить в основі нового серіалу "Nobody wants this". Джоанн, з…
Fun
One TV show for your English - серіал Monsters: The Lyle and Erik Menendez Story
Одна з найгучніших судових справ XX століття знову в центрі уваги. Ви чули про гучну справу братів Менендесів та як її хочуть поновити після виходу нового серіалу від Netflix? Якщо коротко, “Чудовиська: Історія Лайла й Еріка Менендесів” – це історія реальних братів, засуджених у 1996…
Fun
Відео: Найпопулярніші акценти в англійській мові по серіалам
Вміти розрізняти акценти англійської — ціла суперсила, і сьогодні ми пропонуємо вам опанувати її. А в цьому вам допоможе нове відео від Green Forest, у якому на прикладах з культових серіалів викладач Green Forest проаналізує для вас 6 найпоширеніших акцентів англійської: від британського до канадського…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.