Fun, Vocabulary. 17.12.2015

Christmas and New Year Vocabulary: что нужно обязательно знать

Автор: Наталия Сусла

Возможно на дворе пока нет снега и мы еще не полностью прониклись новогодним настроением, однако еще пару недель - и большинство из нас будет праздновать Новый Год, Рождество или просто отдыхать. Как празднуют Рождество в англоязычных странах вы, наверное, уже слышали или видели, а вот что они говорят и какие фразы и идиомы используют - вряд ли, о чем я и хочу рассказать.

Наверное, каждый из вас как минимум раз встречал в Интернете на слово Xmas - сокращение от Christmas, его можно увидеть во многих блогах, видео и даже рекламных роликах. Однако, несмотря на частое использование этого сокращения, многие считают его оскорбительным, поэтому Xmas не часто встретишь в сборниках с колядками и на многих открытках с поздравлениями. На самом деле, слово имеет почтенную историю с 1500 года и не несет в себе ничего плохого, ведь термин произошёл от греческой буквы Х - Chi, с которой начинается греческое слово Χριστός, то есть Христос. 

Небольшой словарь новогодних и рождественских терминов:

  • Chrimbo – Christmas
  • Chrismahanukwanzakah – «выходные», термин объединяет Рождество, Хануку и Кванза. Оно также может встретиться как Christmahanukwanzakah или Christmahanakwanzika
  • White Christmas – заснеженное Рождество 
  • Christmas Carols – рождественские колядки
  • Christmas tree – рождественская елка
  • To decorate – украшать (елку)
  • Christmas Eve – Сочельник
  • Santa Claus – Санта Клаус
  • Chimney – димоход
  • Reindeer – олень
  • To unwrap the present – разворачивать подарок
  • Snowman – снеговик
  • Snowflake – снежинка
  • Garland – гирлянда
  • Merry Christmas – счастливого Рождества
  • Christmas creep – предрождественская агитация 

Christmas and New Year Vocabulary: что нужно обязательно знать

For example: “If they don't keep the Christmas creep under control, the season will start in June before we know it.”

  • Christmas buzz – предрождественский гул

For example: “You're buying a nintendo wii off ebay for 500 dollars for your kid? Must be the Christmas buzz.”

  • Christmasomnia – рождественская бессонница 

For example: “Man, I had Christmasomnia so bad last night. I wasn't able to sleep 'til I had opened all my gifts and messed around with them for a while.”

  • Christmassy – хорошее, праздничное настроение 

For example: “I’d feel more Christmassy if it snowed.”

  • Chipmunk gift – “подарок от бурундука”. Выражение, которое таит в себе сарказм, ведь именно такой подарок будет полезным особе, которая его дарит, чем человеку, который его получил.  

For example: “My friend gave me such a Chipmunk gift this year. She bought me a CD by HER favorite group and then asked to copy it because she's too cheap to buy her own CD AND a present for me.”

  • Holiday pounds – лишние килограммы после рождественских праздников 

For example: “Man, when I get back to work I'll have to start going to the gym again- I've put on some serious holiday pounds.”

  • Postsantum depression – депрессивное состояние после Рождества 

For example: “- What’s going on with Anna today? She is ragging it with me. -It has nothing to do with you. She’s got a bad case of postsantum depression. “

 

Интересные выражения и идиомы:

  • To ring out the Old Year – провожать старый год.

For example: “I don't plan to ring out the old this year. I'm just going to go to bed. We never ring out the old because it's too dismal.”

  • To ring in the New Year – встречать Новый год.

For example: “We are planning a big party to ring in the New year. How did you ring in the New year?”

  • Christmas comes but once a year – “Рождество приходит только раз в год” – часто используется как оправдание злоупотреблению пищей или подарками.

For example: “Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign.”

  • To deck the halls – украшать помещения, залы. 

For example: “Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la la la la!”

  • To be dressed up like a Christmas tree – быть слишком нарядно одетым, понавешивать на себя многие вещи и аксессуары.  

For example: “At the New Year’s party Lisa stood out from the others because she was dressed up like a Christmas tree.”

  • To cancel someone's Christmas - устроить кому-нибудь веселую жизнь, "прибить" кого-то. 

For example: “If he keeps bugging me, I’m gonna` cancel his Christmas”

Несколько сайтов с рождественскими колядками и фактами о них: 

Надеюсь, что данные выражения вам понадобятся, а новогоднее настроение появится, у кого еще его нет. Merry Christmas to all ;) 

Вам также может понравиться:
Vocabulary
Sing and Learn – Lola Young, разбор песни “Messy”
Песня "Messy" является настоящим лозунгом для тех, кто не стесняется истинных себя, для тех, кто стремится показывать себя такими, как есть. Думаю это правда, что каждый находит в песне строку "для себя" - такую, которая может задеть струны души и слова в нем отзываются для каждого.…
Video
Видео: Small Talk - Павел Остриков об английском языке, украинском кино и международных фестивалях
Это точно космос! Green Forest посетил украинский режиссер Павел Остриков. И в новом видео наша ведущая Катя поговорила с ним о: изучение английского и его роль в жизни режиссера как звучал бы "хмельницкий акцент" английского общение на международных фестивалях и когда украинское кино "заговорит"…
Fun
One TV show for your English - сериал Squid Game, season 3
Создатели этого сериала не заставляют нас ждать. Кажется, только недавно я делала обзор на 2 сезон Squid Game, как уже вышел финальный третий сезон. В новых сериях сюжет становится еще напряженнее. После провала восстания главный герой оказывается на грани отчаяния и у него есть только одна цель…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00