Vocabulary. 10.09.2013

Lost in Translation: False Friends

Автор: Таня Пекарчук

 Моя перша зустріч з іноземною мовою (для мене то була польська) була досить кумедною: за дверима почулося «Пук-пук»  – і під голосний регіт моїх однокласників до класної  кімнати зайшла дуже серйозна вчителька польської мови. Вона знову сказала «пук-пук», постукавши при цьому в двері.  А ми знову залилися сміхом. Отож, після першого уроку польської ми назавжди запам’ятали принаймні одне слово польською: пук -пук, переклад якого  – «стук-стук».  А ще була настанова вчительки: перед тим, як заходити в клас «проше пукачь». 


То була моя перша зустріч не лише з іноземною мовою, але і з хибними друзями перекладача. Хибні друзі, якщо коротко і просто, – це слова, що звучать так само чи подібно в іноземній мові, але мають інше значення. 
 
Усім нам відомий «сортір» - то ж просто «виходити» французькою мовою. Як так сталося? Що verb «виходити» перетворилося на noun зі значенням «туалет»? Одна з версій така: коли «наші» в Франції просилися до вбиральні, піднімаючи руку, то їх перепитували: «Сортір?» Ну і «наші» думали, що «туалет» то «сортір» :)

Але не у кожного false friend є така історія. Далеко не всі хибні друзі – то запозичені з інших мов слова. А їхні значення в різних мовах – то справа не завжди кумедна, а часто дуже навіть серйозна. 
 
Так, angina  /ænˈdʒaɪnə/ аж ніяк не стосується горла (ну, добре, може трішки, бо все в нашому організмі пов’язане) в англійській мові. Angina – то хвороба серця, стенокардія. 


Думаєте, напис на футболці закликає до «небезпечного» сексу? 
 
А насправді preservative /prɪˈzɜː(r)vətɪv/ - це консервант. І це слово можна дуууже часто помітити на пакуваннях таких модних сьогодні органічних продуктів.  
 













Цікава штука, ці false friends, правда? Настільки цікава, що я вирішила присвятити їм блог. Тож у наступних випусках я розкажу вам більше про хибних друзів в англійській, українській та російських мовах. 
 
А поки, помізкуйте над тим, яке значення мають наступні українські та російські слова, і в якій мові їх також можна почути?
 
Залишайте варіанти в коментарях. А вже за кілька днів я дам вам правильну відповідь :)
 
  1. Кайдан
  2. Вонь
  3. Бра
  4. Кабан
  5. Розказ 
 
Вам также может понравиться:
Video
One TV show for your English - Watchmen
Просмотр сериалов на языке оригинала (в нашем случае, конечно, на английском) - это очень полезный и эффективный способ улучшить свой английский. Разнообразная лексика будет держать ваш словарный запас в тонусе, ее озвучивание часто разными акцентами тренирует ухо. Одни плюсы. Поэтому... Приветствуйте…
Listening
13 сериалов осени 2020 для твоего английского
Осень пришла, новые сериалы принесла. И уже традиционно я, Таня Пекарчук, вам с радостью и пользой о них рассказываю. В тренде продолжают быть сериалы, которые больше похожи на крупносерийное кино: такие же серьезные темы, такие же впечатляющие бюджеты, такие же именитые актеры и режиссеры.…
Speaking
6 бесплатных онлайн осенних курсов английского языка для всех уровней от Elementary до Advanced
Онлайн курсами сейчас уже никого не удивишь, но мы попробуем;) Ведь наша новая осенняя подборка - это не просто онлайн курсы, а бесплатные онлайн курсы по английскому языку от известных университетов со всего мира! В подборке вас ждут описания и ссылки на 6 курсов для уровней от Elementary…
Интенсивный курс
 М. ПЛОЩАДЬ ЛЬВА ТОЛСТОГО,
ул. Льва Толстого 9-а, 3 эт.
Пн.-Чт.: 09:00-22:00
Пт.: 13:00-20:30
Сб., Нд.: 09:30-16:00
Стандартный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн., Ср., Пт.: 8:00-11:00, 13:00-21:30; 
Вт., Чт.: 13:00-21:30
Сб.: 10:00-14:30
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн., Ср.: 09:00-20:30; 
Вт., Чт., Пт.: 13:00-22:00
Сб.: 10:00-15:00
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод». (Вход через бизнес-центр)
Пн.-Пт.: 13:00-22:00
Сб.: 09:00-15:00
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Пирогова, 4/26
Пн., Ср., Пт.: 10:00-21:30; 
Вт., Чт.: 13:00-21:30
Сб.: 10:00-14:30
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Хорива, 1-а
Пн., Ср., Пт.: 13:00-21:30; 
Вт., Чт.: 13:00-20:30
Сб.: 10:00-14:30