Vocabulary. 10.09.2013

Lost in Translation: False Friends. Словник

Автор: Таня Пекарчук

Моя перша зустріч з іноземною мовою (для мене то була польська) була досить кумедною: за дверима почулося «Пук-пук»  – і під голосний регіт моїх однокласників до класної  кімнати зайшла дуже серйозна вчителька польської мови. Вона знову сказала «пук-пук», постукавши при цьому в двері.  А ми знову залилися сміхом. Отож, після першого уроку польської ми назавжди запам’ятали принаймні одне слово польською: пук -пук, переклад якого  – «стук-стук».  А ще була настанова вчительки: перед тим, як заходити в клас «проше пукачь». 

То була моя перша зустріч не лише з іноземною мовою, але і з хибними друзями перекладача. Хибні друзі, якщо коротко і просто, – це слова, що звучать так само чи подібно в іноземній мові, але мають інше значення. 

Усім нам відомий «сортір» - то ж просто «виходити» французькою мовою. Як так сталося? Що verb «виходити» перетворилося на noun зі значенням «туалет»? Одна з версій така: коли «наші» в Франції просилися до вбиральні, піднімаючи руку, то їх перепитували: «Сортір?» Ну і «наші» думали, що «туалет» то «сортір» :)

Але не у кожного false friend є така історія. Далеко не всі хибні друзі – то запозичені з інших мов слова. А їхні значення в різних мовах – то справа не завжди кумедна, а часто дуже навіть серйозна. 

Так, angina  /ænˈdʒaɪnə/ аж ніяк не стосується горла (ну, добре, може трішки, бо все в нашому організмі пов’язане) в англійській мові. Angina – то хвороба серця, стенокардія. 

Думаєте, напис на футболці закликає до «небезпечного» сексу? 

А насправді preservative /prɪˈzɜː(r)vətɪv/ - це консервант. І це слово можна дуууже часто помітити на пакуваннях таких модних сьогодні органічних продуктів.  

Цікава штука, ці false friends, правда? Настільки цікава, що я вирішила присвятити їм блог. Тож у наступних випусках я розкажу вам більше про хибних друзів в англійській, українській та російських мовах. 

А поки, помізкуйте над тим, яке значення мають наступні українські та російські слова, і в якій мові їх також можна почути?

Залишайте варіанти в коментарях. А вже за кілька днів я дам вам правильну відповідь :)

  1. Кайдан
  2. Вонь
  3. Бра
  4. Кабан
  5. Розказ 
Вам також може сподобатися:
Speaking
Як розповісти про себе англійською: структура, фрази та ефективний elevator pitch
Уявіть собі: ви на співбесіді в компанії мрії, або щойно зав’язалася розмова з іноземцем на міжнародній конференції. І тут звучить класичне запитання: “Tell me about yourself.” І раптом всі думки зникають з голови. Що сказати? Чи не буде це занадто банально? А якщо навпаки —…
Vocabulary
Безкоштовний урок англійської з Notes. Vocabulary. Body Parts. A1-A2
А ви знаєте, у чому різниця між arm та hand? Дізнавайтеся відповідь на це питання та вивчайте лексику на тему "Частини тіла» у безкоштовному уроці Notes на платформі Smarte для рівнів A1-A2 – https://tinyurl.com/2ajts34z.  Усередині: флешкартки з усіма словами 4 інтерактивні…
Vocabulary
One TV show for your English - серіал Ginny & Georgia, season 3
Ось і вийшов довгоочікуваний 3 сезон серіалу “Джинні й Джорджія”! Якщо ви ще не встигли подивитися перші два – це ваш знак звернути на нього увагу.  У центрі сюжету – Джорджія, молода мама з непростим минулим, її донька-підліток Джинні та маленький син Остін, які намагаються…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00