Vocabulary, Fun. 17.10.2017

Game of Thrones Vocabulary: 33 англійські слова, які потрібно вивчити

Автор: Юлія Кравченко
Гру Престолів варто дивитися. Хочеться почати з цього, адже хтось обов’язково побачить назву статті та скаже «Боже, знову це». Так, Гру Престолів варто дивитися якщо не через якість та фантастично цікавий сюжет, то хоча б через красиву, часом не просту, надзвичайно різноманітну англійську. Так, місцями вона брутальна і слово «fuck», чого вже гріха таїти, з’являється в кожній серії багато разів. Але це теж англійська, яку також варто знати.
 
Звичайно, цікавих слів в цьому серіалі так багато, що мені б і двадцяти статей не вистачило, аби їх проаналізувати. Проте є деякі слова та вирази, розуміння яких відчутно допоможе вам в перегляді Гри Престолів англійською. Саме такий вокабуляр я зібрала в цій статті. Повірте, кожне з цих слів ви почуєте не раз, тож будьте впевнені, просто прочитати і забути їх не вдасться!
 
До речі, важливий alert. Якщо ви тільки збираєтесь дивитися серіал і зовсім не знаєте сюжету, будьте обережні з переглядом відео, for the night is dark and full of SPOILERS! Якщо ж ви, як я, намагаєтеся розгадати таємницю Короля Ночі та зібралися подивитися Гру Престолів англійською, help yourself.
 
Отже, почнемо. Гра Престолів сповнена прізвиськ, які дають головним героям:
  • Dwarf /dwɔː(r)f/ - a person of unusually small stature, an offensive word for a person affected with the medical condition of dwarfism – карлик, гном
  • Imp - an imaginary creature that looks like a small child and likes to have fun by behaving badly – бісеня, пустун
  • Bastard - someone whose parents are not married to each other - позашлюбна дитина, бастард 
 
Нижче уривок з серіалу з чудовим діалогом «гнома» та «бастарда». Коли будете його дивитися, зверніть увагу ще й на красиве слово armor.
  • Armor - metal clothing that soldiers wore in the Middle Ages to protect their bodies – броня
Якщо вже про це зайшла мова, мушу вас попередити, що сага про Вестерос значно збагатить ваш словниковий запас образливими прізвиськами. І не кажіть, що вам не потрібно знати ці слова. Носії англійської, з якими ви будете спілкуватися  – звичайні люди, вони теж сваряться.
  • Scum - an insulting word for someone who you think is very unpleasant – сволота
  • Moron - an insulting word for someone who behaves in a stupid way – ідіот 
  • Savage - an insulting word for someone from a culture that is not considered to be advanced. This is now considered offensive – дикун
  • Cripple - an offensive word for someone who is physically disabled, especially someone who is unable to walk – каліка
Гра Престолів відома своїми бійками, війнами та баталіями. А ще там завжди хтось когось зраджує. Ось декілька слів, які супроводжують більшість серіальних зрад:
  • Execute - to kill someone as a punishment for a crime – страчувати
  • Treason - the crime of helping your country’s enemies or of trying to destroy your country’s government – зрада
  • Slaughter - to kill a lot of people in a violent way – чинити масове вбивство
  • Break the oath - to not do something you have promised to do - порушити клятву
  • Usurper - a person who takes a position of power or importance illegally or by force – узурпатор 
  • Traitor - who is not loyal to their friends, family, employer etc – зрадник
Говорячи про зраду, згадала це. Досі боляче дивитися.
Як то кажуть, every cloud has a silver lining. В світі, де живуть дракони та білі ходаки, трапляються і радісні події, а відповідно, і радісні (або принаймні нейтральні) слова:
  • Prudent - careful, and using good judgment – розсудливий
  • Honorable - morally good and deserving respect – благородний
  • Knight - a soldier from a high social class who wore a suit of armor and rode a horse – лицар
  • Squire - a young man in the Middle Ages who worked for a knight (=a man who rode a horse when fighting) - зброєносець
  • Courtesy - polite behavior that shows respect for people in social situations – ввічливість
  • Truce - an agreement between two people or groups involved in a war, fight, or disagreement to stop it for a period of time – перемир’я 
Наприклад, останнє перемир’я. Таке собі, звичайно.
Якщо ви дивилися серіал, ви знаєте яке велике значення більшість героїв приділяє своєму статусу та місцю в суспільстві. Вони пишаються своїми (чи чужими) званнями та не упускають можливості ними похвалитися. Саме тому фрази типу «heir to the Iron Throne» або «protector of the realm» стають звичними вже після перших трьох серій.
  • Realm /relm/ - a country ruled by a king or queen - королівство
  • Reign - the period of time when a king or queen rules a country – влада, царювання
  • Heir /eə(r)/ - someone who will receive money, property, or a title when another person dies – наслідник, спадкоємець
  • Bend the knee - submit - схилити коліно 
До речі, про звання.
Гра Престолів, як будь-яке хороше фентезі, має набір своїх власних слів та виразів, які мають особливе значення в її всесвіті. В перекладі більшість з них звучать по-іншому, тож подивіться на оригінал.
  • Direwolf – лютововки. Слово dire в англійській означає «зловісний». Чарівні тварини, які є символом півночі  у Вестеросі.
  • Greyscale – сіра хвороба. Та сама, що перетворює людину на камінь.
  • Hand of the King – the King's most senior advisor - десниця короля. 
  • Kingslayer – царевбивця. Ви знаєте, хто у нас у Вестеросі відомий царевбивця. До речі,  slay – вбивати.
  • Maester - wise old men – мейстери. Старенькі чоловіки, які лікують, дають поради та багато чого знають про життя.
  • Dothraki – дотракійці, вершники з півночі. Досі сумую за Дрого, if you know what I mean.
  • Night's Watch – an army of men who guard The Wall - нічна варта. Їх ще називають crows – ворони. Саме там починав Джон Сноу до того як стати King in the North.
  • Wildlings - the people who live beyond The Wall – здичавілі. Ті самі, серед яких «You know nothing, Jon Snow» girl.
  • Unsullied – бездоганні, елітна армія рабів. До речі, unsullied в англійській означає not spoilt.
Подивитися Game of Thrones мовою оригіналу можна тут - www.kinokiwi.com/movies/11746
 
Так, звичайно, ці 33 слова – лише крапля в океані. Будь ласка, не лякайтеся, якщо після перегляду однієї серії мовою оригіналу, вам буде здаватися, наче ви розумієте зовсім мало. Наш мозок – пристосуванець. Щоб звикнути до акцентів, особливих виразів та нових слів йому знадобиться час. Проте якщо ви не здастеся, то точно помітите, що з кожною новою серією ви розумієте все більше. Тож спробуйте, адже… Valar Morghulis ;)
Вам также может понравиться:
Grammar
Top News: Duchess of Cambridge gives birth to boy
Яка новина може бути приємніша за народження дитини? Тільки народження британського принца! Тому сьогодні ми хочемо поділитися новинами з Об'єднаного Королівства, де усі з нетерпінням чекали появи третьої дитини надзвичайно популярної королівської пари: принца Уільяма та Кейт Міддлтон. У статті…
Listening
Sing and Learn: Nothing But Thieves – Sorry
Можливо ви чули, що цього року на Atlas Weekend буде виступати британський гурт Nothing But Thieves, який зараз має неабияку популярність. Якщо ви плануєте відвідати найпопулярніший український музичний фестиваль, давайте готуватися до нього вже зараз! Сьогодні співаємо пісню «Sorry» і,…
Grammar
Top News: Syria air strikes: Macron says he convinced Trump not to pull out troops
Доброго ранку, друзі! Сьогодні у нас новини з тривожного регіону - Сирії, де нещодавно відбулись атаки з застосуванням хімічної зброї, а згодом послідувала реакція союзників. У статті ви зустрінете військову лексику, а також багато прикладів застосування непрямої мови. Отож, ознайомтеся зі статтею,…
Интенсивный курс
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн., Ср. - 9:00-11:00, 14:00-22:00, 
Вт., Чт., Пт. - 14:00-22:00,
Сб - 9:00-14:00
(093) 170-27-42,
(044) 383-72-62.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн-Пт: 14:00-22:00
Сб-Вс: 9:30-17:00
(093) 170-27-36,
(044) 383-95-05.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (5 этаж).
Пн. - Чт.: 8:00-12:00, 14:00-21:00
Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 14:00
(093) 170-27-31.
Стандартный курс
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн., Ср..: 9:00-11:30, 14:00-22:00
Вт., Чт., Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 13:00
(093) 170-27-43,
(044) 247-04-75.
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн., Ср. - 9:00-11:00, 14:00-22:00, 
Вт., Чт., Пт. - 14:00-22:00,
Сб - 9:00-14:00
(093) 170-27-42,
(044) 383-72-62.
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Назаровская, 19 (ул. Ветрова, 19)
Пн., Ср.: 9:00-11:00, 14:00-22:00
Вт., Чт., Пт.:14:00 - 22:00
Сб. - 9:00: 14:30
(093) 170-27-39,
(094) 853-37-74
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Хорива, 1-а
Пн-Пт: 14:00-22:00
Сб: 9:30-13:00
(093) 170-27-40,
(044) 233-10-06.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн-Чт: 7:30-10:00, 14:00-22:00
Пт: 14:00-22:00
Сб: 9:00-14:00
(093) 170-27-38
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн-Пт: 14:00-22:00
Сб-Вс: 9:30-17:00
(093) 170-27-36,
(044) 383-95-05.