На рівнях B2–C1 від мови недостатньо вимагати правильності, адже тут вже хочеться гнучкості, образності та нюансів. Це можу бути зірковий час ідіом! Як щодо вивчення ідіом з тваринами? Вони достатньо емоційні й дуже класно наповнюють мовлення!
Погодьтеся, фраза "There’s an elephant in the room" звучить сильніше, ніж сухе "We’re ignoring an obvious problem". А "I have bigger fish to fry" передає пріоритети значно виразніше, ніж просто "I’m busy". Такі стійкі вирази додають характеру мовленню, а інколи ще й економлять слова.
У безкоштовному уроці від Notes «Vocabulary: Animal Idioms» ви зможете розібрати значення таких ідіом і одразу потренувати їх з інтерактивними вправами на платформі Smarte.
Де можна застосовувати ідіоми, повʼязані з тваринами?
Радимо не ставити обмежень. Animal idioms часто описують емоції, страх, напругу, уникання відповідальності або незручні ситуації. Вони доречні і у робочому середовищі — але треба відчувати контекст. Наприклад, "There’s an elephant in the room" можна сказати під час обговорення складного питання, яке всі оминають. Водночас варто пам’ятати про формальність. У офіційних листах або при зустрічі з суворим керівництвом ідіомам не місце, можуть не зрозуміти. Зате в презентаціях, обговореннях, неформальних зустрічах вони допомагають розрядити колег і бути на одній легкій хвилі.
Чому носії люблять ідіоми загалом?
Ідіоми — це частина мовної культури. Вони створюють образи, які легко уявити. Коли ви чуєте про того слона в кімнаті, мозок миттєво малює картинку. Саме тому такі вирази запам’ятовуються швидше й викликають емоцію.
Носії використовують ідіоми не для того, щоб «ускладнити» мову, а щоб зробити її живішою, а деколи навпаки зекономити час на пояснення. Ідіома дозволяє коротко передати настрій або оцінку ситуації. Замість довгого опису ситуації інколи достатньо одного образного виразу — і співрозмовник одразу розуміє підтекст.
Крім того, ідіоми сигналізують про мовну впевненість. Людина, яка вміє доречно використовувати такі вирази, звучить вільно.
Як краще вчити ідіоми?
Найгірший спосіб — вчити списком. Якщо при вивченні лексики так ще є шанс на запамʼятовування, то з ідіомами так не вийде. Спробуйте пов’язувати кожну нову фразу з конкретною історією зі свого життя. Так вона перестане бути абстрактною і асоціації допоможуть вам вивчити нове.
Ще один ефективний метод — працювати з образами. Уявіть буквальне значення: слона в кімнаті або людину, яка «відступає як курка» (chicken out — струсити (злякатися) і відмовитися в останній момент). Ця візуалізація може бути абсурдною, адже ідіоми не перекладаються дослівно, але так ви легше і швидше закріпите значення. І найважливіше — одразу застосовуйте. Напишіть кілька власних речень, обговоріть ситуацію з другом або використайте вираз на занятті англійської. Формат інтерактивного уроку вам точно буде у нагоді. Ви не просто знайомитеся з новими виразами, а одразу тренуєте їх у практичних вправах і у зручних флешкартах.
