На уровнях B2–C1 от языка уже недостаточно требовать просто правильности — здесь хочется гибкости, образности и нюансов. Это может быть звёздный час идиом! Как насчёт изучения идиом с животными? Они достаточно эмоциональны и отлично оживляют речь.
Согласитесь, фраза "There’s an elephant in the room" звучит интереснее, чем сухое "We’re ignoring an obvious problem". А фраза "I have bigger fish to fry" передаёт приоритеты гораздо выразительнее, чем просто "I’m busy". Такие устойчивые выражения добавляют характер речи, а иногда ещё и экономят слова.
В бесплатном уроке от Notes «Vocabulary: Animal Idioms» вы сможете разобрать значения таких идиом и сразу потренировать их с интерактивными упражнениями на платформе Smarte.
Где можно применять идиомы, связанные с животными?
Советуем не ставить ограничений. Animal idioms часто описывают эмоции, страх, напряжение, избегание ответственности или неловкие ситуации. Они уместны и в рабочей среде, но важно чувствовать контекст. Например, "There’s an elephant in the room" можно сказать во время обсуждения сложного вопроса, который все обходят стороной. При этом стоит помнить о формальности. В официальных письмах или на встрече со строгим руководством идиомам не место, могут не понять. Зато в презентациях, обсуждениях, неформальных встречах они помогают разрядить атмосферу и быть с коллегами на одной лёгкой волне.
Почему носители в целом любят идиомы?
Идиомы — это часть языковой культуры. Они создают образы, которые легко представить. Когда вы слышите о том самом слоне в комнате, мозг мгновенно рисует картинку. Именно поэтому такие выражения запоминаются быстрее и вызывают эмоцию.
Носители используют идиомы не для того, чтобы «усложнить» язык, а чтобы сделать его живее, а иногда еще и сэкономить время на объяснения. Идиома позволяет коротко передать настроение или оценку ситуации. Вместо долгого описания порой достаточно одного образного выражения — и собеседник сразу понимает подтекст.
Кроме того, идиомы сигнализируют о языковой уверенности. Человек, который умеет уместно использовать такие выражения, звучит свободно.
Как лучше учить идиомы?
Худший способ — учить их списком. Если при изучении обычной лексики так ещё есть шанс что-то запомнить, то с идиомами это почти не работает. Попробуйте связывать каждую новую фразу с конкретной историей из своей жизни. Так она перестанет быть абстрактной, а ассоциации помогут закрепить новое.
Ещё один эффективный метод — работать с образами. Представьте буквальное значение: слона в комнате или человека, который «отступает как курица» (chicken out — струсить (испугаться) и отказаться в последний момент). Такая визуализация может выглядеть абсурдно, ведь идиомы не переводятся дословно, но именно так значение закрепляется быстрее и надёжнее.
И самое важное — сразу применять. Напишите несколько предложений, обсудите ситуацию с другом или используйте выражение на занятии английского. Формат интерактивного урока здесь точно пригодится. Вы не просто знакомитесь с новыми выражениями, а сразу тренируете их в практических упражнениях и удобных флешкартах.
