Три століття тому існував тільки один варіант англійської мови. Ним говорили жителі Британії. У 17-19 століттях англійські мандрівники відкрили багато нових земель, які згодом заселялися англійцями або ставали колоніями Великобританії. Це острови Нової Зеландії, Індія, країни Азії та Африки, Австралія і Америка. Британська англійська мова почала поширюватися по світу. І в кожному регіоні мова еволюціонувала і розвивалася, збагачувалася її лексика, фонетика і орфографія.
Британська є основою англійської, але навіть в королівстві всі розмовляють на діалектах: ірландському, вельському, шотландському. Існує унормована форма британської англійської – так званий "ВВС English" або "Queen`s English", якою говорять диктори ВВС.
Найближче до класичної англійської – мова, якою спілкуються в Новій Зеландії, Австралії та Ірландії. Ці країни досить ізольовані з географічної точки зору від інших країн. Саме тому англійська мова в них сильно не змінилася – вплив на неї мов і культури інших країн був обмежений.
В Америці ж британська англійська мова змінилася повністю. Сьогодні американську англійську прийнято називати спрощеним варіантом британської англійської.
Яку ж із них вчити? Це, перш за все, залежить від того, навіщо вам взагалі потрібна англійська мова. Але насправді, критичної різниці немає, тому що все це варіанти однієї мови, і між ними більше подібностей, ніж відмінностей. І все ж відмінності добре знати, щоб уникнути непорозумінь.
Ми хочемо ознайомити вас з основними відмінностями в американській і британській англійській, не вдаючись у історичні подробиці.
У зв'язку з тенденцією до спрощення, деякі буквосполучення в американській і британській англійській пишуться по-різному. Зокрема, американці пишуть:
-or замість –our color vs colour honor vs honour favorite vs favourite |
-er замість –re center vs centre meter vs metre theater vs theatre |
-se замість –ce practise vs practice defense vs defence license vs licence |
-l замість-ll travelled vs traveled enrollment vs enrolment fullfil vs fulfil |
-ze замість –se analyze vs analyse criticize vs criticize memorize vs memorise |
-m замість -mme program vs programme kilogram vs kilogramme |
а також: all right vs alright сheck vs cheque (n) aging vs ageing whiskey vs whisky (Scottish) |
Did you hear the news? (Ame) vs Have you heard the news? (Bre)
He just went out. (Ame) vs He has just gone out. (Bre)
Багато неправильних дієслів в американському варіанті стали правильними:
prove | proved | proven / proved |
shave | shaved | shaven / shaved |
burn | burnt / burned | burnt / burned |
dream | dreamt / dreamed | dreamt / dreamed |
lean | leant / learned | leant / leaned |
smell | smelt / smelled | smelt / smelled |
spell | spelt / spelled | spelt / spelled |
spoil | spoilt / spoiled | spoilt / spoiled |
They've gotten a new boat. (= obtain)
I shall see a doctor tomorrow. (Bre)
I'm gonna see a doctor tomorrow. (Ame)
on the weekend (Ame) vs at the weekend (Bre)
on a street (Ame) vs in a street (Bre)
a week from today (Ame) vs a week today (Bre)
Основна відмінність американської вимови від британської полягає в тому, що американці не «ковтають» звук [r]. Наприклад, британці вимовляють слово car [ka:], а американці – [ka: r]. У британській вимові звук [r] вимовляється тільки у випадках, коли після букви "r" стоїть голосний звук (наприклад, red) або якщо "r" стоїть в кінці слова, а наступне слово починається з голосної (наприклад, far away).
Замість британського голосного [a:] в словах типу class, dance, ask вимовляється звук [æ] (схожий на український [е]).
Ще одна помітна відмінність – буква "o", наприклад в таких словах як dot, hot в американському варіанті буде звучати більше як звук [ɑ:], на відміну від британського [о:].
В американському варіанті звук [ju:] після приголосних зазвичай має слабо виражений [j], який в мові багатьох американців майже зникає і такі слова як student, new, duty звучать як [ `stu: dent], [nu:], [` du: ti] на відміну від британських [ `stju: dent], [nju:], [` dju: ti].
У словах either і neither перші дві букви можуть означати або тривалий звук [i:], або дифтонг [аi]. Вважається, що перший варіант більш американський, другий – більш британський. Втім, і ті, і інші можуть в різних ситуаціях говорити по-різному.
Слова типу missile, camomile, mobile і інші, що закінчуються на ненаголошене буквосполучення -ile в американському варіанті будуть вимовлятися зі звуком [ɪl], а в британському – з [aɪl].
І ще кілька прикладів відмінності у вимові:
Ame | Bre | |
/s/ | /z/ | blouse, diagnose, Glasgow |
/eɪ/ | /ɑː/ | cicada, promenade, tomato |
/æ/ | /eɪ/ | apricot, dahlia, digitalis, patent, comrade |
Низка значень в британській та американській англійській позначаються різними словами. Існують слова, які широко вживаються в США, але які рідко почуєш у Великобританії, і навпаки.
drugstore | chemist’s | |
baggage | luggage | |
bill | banknote | |
gas (station) | petrol (station) | |
train car | train carriage | |
physician | doctor | |
canned food | tinned food | |
elevator | lift | |
last name | surname | |
movies | cinema | |
cookie | biscuit | |
1st floor | ground floor | |
cellphone | mobile | |
metro / subway | tube / underground | |
truck | lorry | |
fall | autumn | |
freeway | motoway |
Слово faculty в Англії вживається в значенні «факультет», а в Америці «професорсько-викладацький склад».
Іменник pavement для англійця означає «тротуар», а для американця – «бруківка».
Дати
Ame month/day/year 12/03/03 December 3, 2003 |
Bre day/month/year 12/03/03 March 12, 2003 |
Пряма мова
Ame He said, "I love you." |
Bre He said, "I love you". |
Звернення в діловому листуванні
Ame Dear Mr. Jones: |
Bre Dear Mr Jones, |
Ввічливі звернення
Ame Mr. Smith Mrs. Brown Dr. Wolf |
Bre Mr Smith Mrs Brown Dr Wolf |
Ви запитаєте: "Якому варіанту англійської мови вчать в Green Forest?" Спробуйте самі дати відповідь на це запитання і скажіть нам, як ви вважаєте.