Grammar, Speaking, Vocabulary, About English Language. 04.05.2011

Американский и британский английский: существенные различия

Автор: Алёна Горбатко
Английский язык в наше время очень неоднороден. Сейчас он существует в десятках диалектов, среди которых наиболее популярные – британский, американский, канадский, новозеландский и австралийский. Среди этих четырех можно выделить два, которые получили наибольшее распространение сегодня в силу политического и культурного влияния их стран в мире – британский и американский английский.
 

 


Три века назад существовал только один вариант английского языка. На нем говорили жители Британии. В 17-19 веках английские путешественники открыли много новых земель, которые впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании. Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка. Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и орфография.

Британский является основой английского, но даже в королевстве все разговаривают на диалектах: ирландском, уэльском, шотландском. Существует унормированая форма британского английского – так называемый “ВВС English” или “Queen`s English”, на котором говорят дикторы ВВС.

Ближе всего к классическому английскому языку язык, на котором общаются в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них сильно не изменился – влияние на него языков и культуры других стран было ограничено.

в Америке же британский английский язык изменился полностью. Сегодня американский английский принято называть упрощенным вариантом британского английского.

Какой же из них учить? Это, прежде всего, зависит от того, зачем вам вообще нужен английский язык. Но на самом деле, критической разницы нет, потому что всё это варианты одного и того же языка, и между ними больше сходств, чем различий. И все же различия хорошо знать, чтобы избежать недоразумений.

Мы хотим познакомить Вас с основными различиями в американском и британском английском, не вдаваясь в исторические подробности.

Американский и британский английский: существенные различия

 
Spelling Differences


В связи с тенцденцией к упрощению, некоторые буквосочетания в американском и британском английском пишутся по-разному. В частности, американцы пишут:

-or вместо –our

color vs colour
honor vs honour
favorite vs favourite
 
-er вместо –re

center vs centre
meter vs metre
theater vs theatre
 
-se вместо –ce

practise vs practice
defense vs defence
license vs licence
 
-l вместо-ll

travelled vs traveled
enrollment vs enrolment
fullfil vs fulfil
 
-ze вместо –se

analyze vs analyse
criticize vs criticize
memorize vs memorise
 
-m вместо -mme

program vs programme

kilogram vs kilogramme

 
а также:

all right vs alright
сheck vs cheque (n)
aging vs ageing
whiskey vs whisky (Scottish)

 
 

 

Grammatical Differences
Американцы часто используют времена категории Simple (Indefinite) вместо Perfect. Британцы зачастую расценивают такое игнорирование времён группы Perfect как пренебрежительное отношение к языку или попросту неграмотность. Другие же видят причину такой тенденции в растущем количестве иммигрантов из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена.

Did you hear the news? (Ame) vs Have you heard the news? (Bre)
He just went out. (Ame) vs He has just gone out
. (Bre)

Многие неправильные глаголы в американском варианте стали правильними:
prove proved proven / proved
shave shaved shaven / shaved
burn burnt / burned burnt / burned
dream dreamt / dreamed dreamt / dreamed
lean leant / learned leant / leaned
smell smelt / smelled smelt / smelled
spell spelt / spelled spelt / spelled
spoil spoilt / spoiled spoilt / spoiled

  
Past participle глагола got в американском варианте звучит как gotten

They've gotten a new boat.   (= obtain)
They've gotten interested.   (= become)
He's gotten off the chair.   (= moved)
  
 
Вместо вспомогательного глагола shall в британском английском в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna (разговорный вариант going to). 

I shall see a doctor tomorrow. (Bre)
I will see a doctor tomorrow. (Ame)
I'm gonna see a doctor tomorrow. (Ame)

 
Американский и британский английский: существенные различия - 2Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другойили совсем не используется, например:

on the weekend (Ame) vs at the weekend (Bre)
on a street (Ame) vs in a street (Bre)
a week from today (Ame) vs a week today (Bre)
  
Phonetical Differences

Основное отличие американского произношения от британского состоит в том, что американцы не «глотают» звук [r]. Например, британцы произносят слово car [ka:], а американцы - [ka:r]. В британском произношении звук [r] произносится только в случаях, когда после буквы “r” стоит гласный звук (например, red) или если “r” стоит в конце слова, а следующее слово начинается с гласной (например, far away).

Вместо британского гласного [a:] в словах типа class, dance, ask произносится звук [æ] (похожий на русский [э]).

Еще одно заметное отличие - буква “o”, например в таких словах как dot, hot в американском варианте будет звучать больше как звук [ɑ:] в отличии от британского [о:].

В американском варианте звук [ju: ] после согласных обычно имеет слабо выраженное [j], которое в речи многих американцев почти исчезает и такие слова как student, new, duty звучат как [`stu:dent ], [nu:], [`du:ti] в отличии от британского [`stju:dent ], [nju: ], [ `dju:ti ].

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук [i:], либо дифтонг [аi]. Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Слова типа missile, camomile, mobile и другие, оканчивающиеся на безударное буквосочетание -ile в американском варианте будут произноситься со звуком [ɪl], а в британском – с [aɪl]

И ещё несколько примеров отличия в произношении:

Ame Bre  
/s/ /z/ blouse, diagnose, Glasgow
/eɪ/ /ɑː/ cicada, promenade, tomato
/æ/ /eɪ/ apricot, dahlia, digitalis, patent, comrade
 
 
Lexical Differences

Ряд значений в британском и американском английском обозначаются разными словами. Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые редко услышишь в Великобритании и наоборот.

 
drugstore chemist’s
baggage luggage
bill banknote
gas (station) petrol (station)
train car   train carriage
physician doctor 
canned food tinned food
elevator lift
last name surname
movies cinema
cookie biscuit
1st floor ground floor
cellphone mobile
metro / subway tube / underground
truck lorry
fall autumn
 freeway    motoway


Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав».

Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца - «мостовая».

 
Punctuational Differences


Даты

Ame

month/day/year
12/03/03
December 3, 2003
Bre

day/month/year
12/03/03
March 12, 2003

 

Прямая речь

Ame

He said, "I love you."
Bre

He said, "I love you".

 

Обращения в деловой переписке

Ame

Dear Mr. Jones:
Bre

Dear Mr Jones,

 

Вежливые обращения

Ame

Mr. Smith
Mrs. Brown
Dr. Wolf
Bre

Mr Smith
Mrs Brown
Dr Wolf


Вы спросите: "Какому варианту английского языка учат в Green Forest?" Попробуйте сами дать ответ на этот вопрос и скажите нам, как вы считаете.

Американский и британский английский: существенные различия - 3

Вам также может понравиться:
Grammar
Видео: Used to, Be used to, Get used to - объяснения и правила на украинском
Жизнь – как увлекательный фильм, полный перемен и неожиданных поворотов. И чтобы описать все эти изменения на английском, есть три секретных конструкции: used to, be used to и get used to. Знаете ли вы, как правильно использовать их? Давайте разбираться в разнице и особенностях этих конструкций…
About English Language
Особенности английского языка в Ирландии
Ирландский английский язык – это языковой коктейль, возникший в результате многовекового сосуществования двух культур. Почему же он такой особенный? Чтобы разгадать эту языковую загадку, заглянем в исторический контекст. С Акта объединения 1 января 1801 года по 6 декабря 1922 года остров…
Grammar
Cleft sentences, или расщепленные предложения в английском языке: значение, структура, примеры
В английском языке существует несколько способов акцентировать внимание и выделить определенную часть высказывания, в частности cleft sentences – расщепленные предложения. Cleft sentences – это сложноподчиненные предложения, которые состоят из двух частей. Внимание в них фокусируется на…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.