А траплялося з вами, що розмовляєте ви, скажімо, із якимось британцем чи іншим носієм мови, аж раптом помічаєте, що він напружився, вираз обличчя змінився, і щось пішло не так? Ситуація погіршується тим, що для україномовних друзів чи одногрупників все ок. Вони, як і раніше, чудово розуміють вашу англійську! Зі мною траплялося. І з тих пір мені не лінь перевіряти правильну вимову слів. Особливо тих слів, які "перебралися" в нашу сучасну мову з англійської.
Я зробила підбірку слів із несподіваною правильною вимовою. Мої особисті фаворити: jewellery і lingerie. Можливо, вся справа в тому, як часто ці слова зустрічаються в назвах брендів і як часто неправильно вимовляються пересічним українцем. Сама я "провалилася" в Америці на слові herbal. Але тепер в мене язик не повертається вимовити неправильно. І байдуже, що деякі українці геть не розуміють мою англійську.
Ну досить вже лірики! Ви готові? Тоді приступимо до списку слів із несподіваною вимовою.
1) Almond /ˈɑːmənd/
Потренуйтеся вимовляти це слово правильно. Бо офіціанту легше сказати, що такого в них нема, ніж зрозуміти, що ви хотіли капучіно саме на мигдалевому молоці.
2) Bouquet, also buffet, parquet, etc. /buˈkeɪ/
Судячи із написання, "букет" англійська отримала від друзів-французів. Англійці не полінилися і зберегли ще й "французьку" вимову. Подібної долі зазнали і buffet, parquet та деякі інші слова.
3) Chaos /ˈkeɪɒs/
Я чула так багато версій вимови цього слова. Справжній хаос в головах і на язиках. Якщо про звук "к" на початку люди вже знають, то далі з голосними буває біда. Слухайте, повторюйте. Сhaos легше попередити, ніж з ним впоратися :)
4) Debut /ˈdeɪbjuː/
British English/American English
Ще один "француз" в нашому списку. Ситуація погіршується ще й тим, що в американському і британському варіантах різний наголос.
5) Genre /ˈʒɒnrə/
От несподіванка! Чомусь звук /ə/ в закінченні таки читається і додає особливого шарму цьому слову :)
6) Herbal /ˈhɜːbl/ or /ˈɜːrbl/
British English/American English
Колись в Боcтоні я хотіла замовити трав'яний чай. Він був в меню, але офіціант мене так і не зрозумів. А я припустила, що чай закінчився. Поки друзі не сказали, що і вони не зрозуміли, що ж я замовляла. Звісно, тут не обійшлося і без впливу місцевого акценту. Тому я і додала два види вимови слова herbal.
7) Hierarchy /ˈhaɪərɑːki/
В сучасному світі ієрархія стає все більш розмитою, але вимова слова залишається незвичною для нашого вуха. Як на мене, це все наголос на перший склад, збиває усіх з пантелику.
8) Itinerary /aɪˈtɪnərəri/
Якщо ви ще не перемкнули свої смартфони і всі додатки на англійську, то дуже раджу це зробити. І тоді це слово буде у вас на очах і у вухах досить таки часто: тут і Gmail, який знає про ваші наступні подорожі все і нагадуватиме маршрут, і сайти з квитками пропонуватимуть інший "шлях".
9) Jewellery /ˈdʒuːəlri/
Якось так сталося, що це слово читають, "як написано". А тут все за правилами. До речі, американський варіант написання jewelry, хоч на вимову це не впливає. Було б добре, якби в Україні навчилися правильно вимовляти це слово. Особливо консультанти ювелірних магазинів, в назвах яких фігурує саме це jewellery.
10) Lingerie /ˈlænʒəri/ or /ˌlɑːndʒəˈreɪ/
British English/American English
Із білизною історія десь така ж, як і з ювеліркою. Просто послухайте і вимовляйте правильно. І зверніть увагу на різницю британського і американського варіантів.
11) Pronunciation /prəˌnʌnsiˈeɪʃn/
Так, так, саме слово "вимова" англійською часто вимовляють неправильно. І пишуть, до речі, також.
12) Pseudonym /ˈsuːdənɪm/
Існують ще приклади слів з німою "р" в англійській: pneumonia, psychic тощо. Але підступним псевдонім в англійській робить ще й наголос. Потренуйтеся, бо в мене часом язик не слухається, і трапляються ляпи.
13) Salmon /ˈsæmən/
Не вірте своїм очам: в цьому слові немає ні звука /л/ , ані /о/. Взагалі.
14) Suite /swiːt/
Хоч в написання suit від suite відділяє лише одна літера "е", але звучать слова геть по різному. Так, апартаменти в готелі чи набір програм (наприклад, MS Office Suite) завдяки цій "е" отримують своє "солодке" звучання.
15) Turquoise /ˈtɜːkwɔɪz/
Зізнаюся, навіть в мене в арсеналі було дві інших неправильних вимови. І дуже довго я йшла до запам'ятовування правильної. Чому? Загадка для мене, але мені стало легше, що не я одна страждала зі смарагдами.
Низький вам уклін, якщо ви всі ці слова вимовляли саме так, як звучать супровідні треки. Усім іншим пропоную переслухати все ще декілька разів, повторити разів зо три. І наступної осені, гуляючи вулицями Нью-Йорка чи Лондона, в милому оку закладі вільно замовите собі herbal tea чи bagel with salmon, і вас одразу зрозуміють.