Vocabulary, Writing. 16.02.2024

10 пар англійських слів, які ми часто плутаємо - Частина 2

Автор: Іра Озадовська

Англійська мова інколи буває дуже підступна. Лише одна буква або пробіл у слові може повністю змінити значення та вимову. Тож сьогодні хочу продовжити тему про англійські слова, які легко сплутати. А з першою частиною ви можете ознайомитися за посиланням – https://bit.ly/3wjCOWp. Розглянемо різницю між схожими словами, а також побачимо все на прикладах. Поїхали!

1. Affect VS Effect

Лише одна буква, але вимова та значення різні. To affect /əˈfekt/ – це дієслово, яке перекладається як “впливати”. Синонімом до цього слова є “influence”. 

  • The rainy weather affected Sarah's mood, making her feel gloomy. (Дощова погода вплинула на настрій Сари, змусивши її почуватися похмуро.)

Своєю чергою, effect /ɪˈfekt/ – слово, яке може виступати іменником або дієсловом з іншим значенням. Якщо effect використовуємо як іменник, тоді воно перекладається як “вплив”. Якщо ж ми хочемо показати дію – “викликати, здійснити, виконати”. Розглянемо використання цього слова на прикладах:

  • His protest had no effect. (Його протест не мав впливу.
  • The new machines finally effected the transition to computerized accounting last spring. (Нові машини нарешті здійснили перехід на комп’ютеризований облік минулої весни.)

2. Anytime VS any time

Прислівник anytime та фраза any time використовуються в однакових контекстах, але малесенький пробіл у другому слові має велике граматичне значення. Подивімося одразу на приклади використання:

  • The stock price might drop at any time. (Ціна акцій може впасти будь-коли.)
  • The stock price might drop anytime. (Ціна акцій може впасти будь-коли.)
  • Any time is a good time for tea. (Будь-який час - хороший час для чаю.)
  • I can drink tea anytime. (Я можу пити чай в будь-який час.)

А тепер коротко про різницю: 

  1. at any time” та “anytime” можна взаємозамінювати. Головне, не забувати про прийменник at у таких випадках.
  2. Фраза “any time” може виступати підметом у реченні, у anytime таких здібностей немає, бо це прислівник.

3. Desert VS Dessert

Дуже легко сказати різницю між пустелею Сахара та полуничним десертом. Але яке ж цих двох наведених слів перекладається як “пустеля”? Можу сказати, що саме ці слова студенти часто плутають у написанні та вимові. Але, лиш один раз правильно запам’ятаєте – помилок більше не буде. 

Desert /ˈdezət/ – пустеля. Запам’ятайте це так: у пустелі мало води, їжі та літери “s”. По-друге, зверніть увагу на вимову. Голосні у цих двох словах читаються по-різному та у слові desert наголос завжди на першому складі.

  • The Sahara is a desert spanning across North Africa. (Сахара – це пустеля, що охоплює Північну Африку.)

Dessert /dɪˈzɜːt/ – десерт. Різні десерти – це дуже-дуже смачно, хочеться, щоб їх  було хоч трохи більше. Саме тому у цьому слові додаємо більше “s” та насолоджуємося. Вимовляємо це слово з наголосом на другий склад. Також, рекомендую потренуватися у вимові. Орієнтуйтеся на транскрипцію або прослухайте ці слова декілька разів та проговоріть їх.
Tonight, we're having ice cream for dessert. (Сьогодні ввечері ми будемо їсти морозиво на десерт.)

4. Lay VS Lie

To lay /leɪ/ – дієслово, яке згідно зі словником має значення “to put something down carefully in a flat position” (обережно покласти щось у горизонтальне положення, класти щось). Для цього слова нам потрібен об’єкт. 

  • She decided to lay the book on the table. (Вона вирішила покласти книгу на стіл.)

To lie /laɪ/ – також дієслово, що означає “to be in or put yourself into a flat position” (перебувати в рівному положенні, лежати). To lie не потребує об’єкта, бо тут ми говоримо про себе. Будьте уважні, to lie має ще одну хитрість – воно також буде перекладатися як “брехати”. 

  • After a long day, he decided to lie down on the soft grass and enjoy the peacefulness of nature. (Після довгого дня він вирішив лягти на м'яку траву і насолодитися спокоєм природи.)

Варто зазначити, що обидва дієслова to lay (класти) та to lie (лежати) є неправильними, тому тут варто скористатися табличкою irregular verbs і бути дуже уважними. Виняток із правил – слово to lie у значенні “брехати”, воно є правильним і ми просто додаємо -ed.

Infinitive

Past Simple 

Past Participle

lay (класти)

laid

laid

lie (лежати)

lay

lain

lie (брехати) 

lied

lied

 
5. Advice VS Advise
 
А як правильно порадити щось іншій людині? To advise /ədˈvɑɪz/ – дієслово, яке ви шукаєте у таких випадках. 
  • My friend advised me to have a rest. (Мій друг порадив мені відпочити.)
  • They finally did what we advised. (Нарешті вони зробили те, що ми порадили.)

Якщо ж вам потрібне слово “порада” – іменник advice /ədˈvaɪs/ вам допоможе. З цим словом варто бути обережними, бо воно використовується тільки в однині. Щоб перерахувати поради, потрібно додати приставку “a piece of…”. Розглянемо приклади:

  • I have two advices two pieces of advice for you about the holiday. (У мене є дві поради щодо свята.)
  • She gave him a lot of advices a lot of advice, but I don’t think he listened. (Вона давала йому багато порад, але я не думаю, що він її слухав.)
  • My grandmother’s advice on cooking has always been to season generously! (Порада моєї бабусі щодо приготування їжі завжди полягала в тому, щоб приправляти щедро!)

6. Adapt VS Adopt

Як ви вже зрозуміли, ці слова також мають зовсім різні значення. Тут може згадатися слово “адаптуватися” з української умови і не даремно. To adapt /əˈdæpt/ – дієслово, яке у словниках перекладається “пристосуватися, адаптуватися”. Корінь у слів однаковий, тому і запам’ятати неважко, бо скрізь будемо писати “а”.

  • It took time to adapt to my new boss. (Знадобився час, щоб адаптуватися до мого нового боса.)

To adopt /əˈdɒpt/ – усиновлювати (удочеряти), приймати до себе (тварину). 

  • He was adopted as a baby. (Його усиновили немовлям.)

7. Farther VS Further

Особливістю прислівника far (далеко) є те, що він має 2 comparative forms (порівняльні форми): farther та further. Між ними є відмінність у значенні, правописі та вимові.

Farther /ˈfɑːðər/ – використовується тільки для порівняння відстані. Наприклад:

  • I couldn’t walk any farther. (Я більше не міг йти далі.)

Further /ˈfɜːðər/ – потрібен для будь-яких інших порівнянь. Також це слово має значення “додатковий, більше”. 

  • He refused to discuss the matter further. (Він відмовився далі обговорювати це питання.)
  • This assignment needs further clarification. (Це призначення потребує додаткового уточнення.)

8. Already VS All ready

Досить прості та знайомі всім слова, але і тут інколи трапляються помилки. 

Already – прислівник, який перекладається “вже” та є маркером Perfect Tenses:

  • We have already completed our project. (Ми вже завершили наш проєкт.)

All ready – фраза, яка означає “все готово”:

  • The students were all ready for their final exam. (Учні були готові до випускного іспиту.)

9. Capital VS Capitol

London is the capital/capitol of Great Britain. Чи не найперше речення, яке вивчають в англійській мові. Але ж як його правильно написати?

Capital /kæpɪtəl/ – 1) (іменник, noun) перекладається як “столиця”; 2) (прикметник, adj) використовується для позначення великої літери. 

  • Kyiv is the capital of Ukraine. (Київ — столиця України.)
  • The word “January” is always written with a capital J. (Слово «January» (січень) завжди пишеться з великої літери J.)

Capitol /ˈkæp.ɪ.təl/ – це будівля, в якій працює законодавча влада. Не у всіх країнах використовується це слово. Воно актуальне зокрема для США, Куби, Венесуели, Колумбії. 

  • In the United States, laws are passed in the Capitol, but in the UK, they are passed in the Palace of Westminster. (У Сполучених Штатах закони приймаються в Капітолії, а у Великобританії – у Вестмінстерському палаці.)

10. Dairy VS Diary

Ну й остання пара схожих слів на десерт. Набір букв однаковий, але порядок може зіграти злий жарт. Також рекомендую звернути увагу на вимову.

Dairy /ˈd.ri/ – використовується як іменник та прикметник, перекладається як “молочна продукція, молочний”. 

  • I need to buy some dairy products for breakfast. (Мені потрібно купити трохи молочних продуктів на сніданок.)
  • I was advised not to eat too much dairy. (Мені порадили не їсти багато молочних продуктів.)

Diary /ˈdə.ri/ – іменник, перекладається як “особистий щоденник, записник”.

  • Every evening before bed, Sarah writes in her diary. (Щовечора перед сном Сара робить записи в щоденнику.)

Сподіваюсь, тепер вам стало простіше розрізняти схожі слова в англійській мові. Ще трохи практики і ви їх запам’ятаєте раз і назавжди. Одним з ефективних способів є щоденне використання цих слів у контексті. Наприклад, ви можете скласти речення, використовуючи ці слова, або навіть написати короткий текст. Крок за кроком і ви будете більш впевненими у вашій розмовній та письмовій англійській.

Вам також може сподобатися:
Fun
One TV show for your English - серіал Monsters: The Lyle and Erik Menendez Story
Одна з найгучніших судових справ XX століття знову в центрі уваги. Ви чули про гучну справу братів Менендесів та як її хочуть поновити після виходу нового серіалу від Netflix? Якщо коротко, “Чудовиська: Історія Лайла й Еріка Менендесів” – це історія реальних братів, засуджених у 1996…
About English Language
Особливості англійської мови в Ірландії
Ірландська англійська мова – це мовний коктейль, який виник у результаті багатовікового співіснування двох культур. Чому ж вона така особлива? Щоб розгадати цю мовну загадку, зазирнемо в історичний контекст. З Акту об'єднання 1 січня 1801 року до 6 грудня 1922 року острів Ірландія був частиною…
Vocabulary
Англійська для beauty індустрії: все про макіяж, волосся і манікюр
Чи знаєте ви необхідну лексику англійською мовою, щоб детально пояснити майстру салону краси свої побажання? А може ви і є той майстер, який хоче подолати мовний бар’єр та вільно спілкуватися з іноземцями під час процедури? Сьогодні говоримо про корисну лексику, яка вам знадобиться у beauty індустрії.…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.