Є цілий ряд причин, з яких я дуже поважаю Пінк. По-перше, вона крута вокалістка. По-друге, вона з роками стає тільки крутішою. А по-третє, вона знімає дуже класні кліпи, як, наприклад, останній з Чанінгом Татумом. Саме пісню з цього кліпу я сьогодні розберу на граматичні та вокабулярні деталі.
We were on fire
I slashed your tires
It's like we burn so bright we burn out
I made you chase me
I wasn't that friendly
My love, my drug, we're fucked up, oh
'Cause I've been on the run so long they can't find me
You're waking up to remember I'm pretty
And when the chemicals leave my body
Yeah, they're gonna find me in a hotel lobby 'cause
These tough, times they keep coming
All night laughing and fucking
Some days like I'm barely breathing
And after we were high and the love doped died
[chorus:]
It was you
The pill I keep taking
The nightmare I wake in
There's nothing, no nothing, nothing but you
My perfect rock bottom
My beautiful trauma
My love, my love, my drug, oh
My love, my love, my love, my drug, oh
My love, my love, my love, my drug, oh
My love, my love, my love, my drug, oh
My love... my love, my drug, we're fucked up
You punched a hole in
The wall and I framed it
I wish I could feel things like you
Everyone's chasing
That holy feeling
And if we don't stay late lit we'll blow out
Blow out
'Cause we've been on the run so long they can't find us
Who's gonna have to die to remind us
That it feels like we chose this blindly
Now I'm gonna fuck up a hotel lobby 'cause
These tough, times they keep coming
Last night I might have messed it up again
Some days like I'm barely breathing
And after we were high and the love dope died
[chorus]
GRAMMAR
Make + Object + Bare Infinitive:
«I made you chase me
I wasn't that friendly»
«Я змусила тебе бігати за мною
Я була не надто приязною»
В англійській різні дієслова мають різні особливості. Після одних ми використовуємо тільки gerund, після інших – тільки інфінітив. А от за словом make в значенні «змушувати» завжди слідує об’єкт (кого ми змушуємо) і, так званий, голий інфінітив (тобто інфінітив без to). Наче б то нічого складного в цьому немає. І тим не менш, помилку із серії «My boss made me to do it» робить кожен другий студент. А ви наспівуйте пісню і таких помилок не робіть!
I Wish / If Only:
«I wish I could feel things like you»
«Як би я хотіла навчитися відчувати, як ти»
Якщо ви хочете поділитися чимось, про що жалкуєте або що хочете змінити, вам у нагоді стануть конструкції I wish та if only. Подивіться на приклад з пісні: конструкція I wish + could вказує на те, що ви хотіли би мати певну здібність.
І не забувайте про головне: після даних конструкцій past simple вказує на теперішнє, а past perfect - на минуле.
Have To:
«Who's gonna have to die to remind us
That it feels like we chose this blindly»
«Кому доведеться померти, щоб нагадати нам,
Що ми, здається, зробили вибір сліпо»
- have to та must – це два модальні вирази/дієслова, які вказують на обов’язок в англійській. Дуже часто студенти думають, що між ними немає різниці або що must «сильніше» за have to. Обидва ці ствердження неправильні. Must та have to однаково сильні, проте вони вказують на різні обов’язки.
- говорить про internal obligations – це ті обов’язки, які, умовно кажучи, ви самостійно для себе створюєте («I want to be slim and I must lose some weight»).
- to вказує на external obligations – ті, які створює для вас навколишній світ. Наприклад «I have to wear uniform at work». Приклад такого обов’язку бачимо і в сьогоднішній пісні. Помирати, як ви розумієте, - це external obligation.
VOCABULARY:
- Slash - to cut someone or something in a violent way - порізати
- Tire (noun) - a thick rubber cover that fits round the wheel of a bicycle, car, or other vehicle - шина
- Chase - to follow someone or something quickly in order to catch them - переслідувати, наздоганяти
- Rock bottom - the lowest possible level - дно
- Punch - to hit someone or something with your fist - вдарити
- Blow out - if you blow a flame or a fire out, or if it blows out, it stops burning - загасити
- Mess up - to make a mistake - помилятися, псувати