Погодьтеся, джаз чудово налаштовує на святковий настрій. Саме джазова музика зігріває зимовими вечорами, заспокоює та нагадує, що зовсім скоро Різдво і Новий рік. От на цій позитивній ноті я пропоную вам поспівати джазову класику, а саме візитівку легендарної Етти Джеймс, At Last. Якщо раптом вам здається, що в цій пісні майже немає тексту і прикладів англійської граматики, вам просто здається.
At last
My love has come along
My (1) ___________ days are over
And life is like a song
Oh yeah yeah
At last
The (2) __________ above are blue
My heart was wrapped up in clover
The night I looked at you
I found a dream, that I could speak to
A dream that I can call (3) ___________
I found a thrill to press my cheek to
A thrill that I have never known
Oh yeah yeah
You smiled, you smiled
Oh and then the spell was cast
And here we are in (4) ___________
For you are mine...
At Last
GRAMMAR
Present Perfect:
«At last
My love has come along»
«Нарешті моя любов знайшла мене»
«I found a thrill to press my cheek to
A thrill that I have never known»
«Я знайшла радість, до якої можу притиснутись щокою
Трепіт, якого я раніше не знала»
Present perfect – це час, якого не існує в українській мові, тому він такий загадковий. Впевнена, ви пам’ятаєте, що він на те і present, щоб мати прямий зв’язок між минулим і теперішнім. От наприклад «At last my love has come along». Чи знаємо ми, коли саме Етта Джеймс знайшла свою любов? Ні. Чи має це велике значення? Ні. Чи є результат в теперішньому. Так є. Адже далі в тексті ми маємо «My lonely days are over and life is like a song».
Passive Voice:
«My heart was wrapped up in clover
The night I looked at you»
«Моє серце наче загорнули в конюшину
В ніч, коли я побачила тебе»
Пасивний стан вказує на те, що ми або не знаємо, хто виконав дію, або для нас це не важливо. «Моє серце наче загорнули в конюшину». Звичайно, це образний вислів. Чи є у нас будь-яка інформація про те, хто «загорнув» серце співачки в конюшину? Очевидно, що ні, тим більше нас це не цікавить. Сама дія є для нас куди більш важливою.
Can / Could:
«I found a dream, that I could speak to
A dream that I can call my own»
«Я знайшла мрію, з якою могла говорити
Мрію, яку я можу назвати своєю»
Не зайвим буде нагадати вам (особливо якщо ви не так давно вивчаєте англійську), що саме модальні дієслова can та could ми використовуємо, аби вказувати на здібності в теперішньому або в минулому. Якщо ви хочете сказати про те, що можете (або могли) щось зробити, can / could вам в допомогу.
Like:
«My lonely days are over
And life is like a song»
«Мої одинокі дні закінчилися
І життя – як пісня»
Цей пункт зацікавить здебільшого тих, хто навчається на початкових рівнях. Всі ви знаєте, що like в англійській – це «подобатися». Проте те ж саме слово like також означає прийменник «як». Ось і маємо «Моє життя – як пісня». А ще like може бути сполучником або прислівником. Цікаве слово, загалом.
VOCABULARY
- Come along – to arrive, or to become available – приходити, з’являтися
- Wrap up – to cover something by putting something such as paper or cloth round it - обгортати
- Clover – a small plant with leaves that have three round parts – конюшина
- Thrill – a sudden feeling of being very excited and pleased – радість, трепіт, приємне хвилювання
- Cast a spell – to use magic to make something happen to someone - заворожувати
Answers: 1. Lonely 2. Skies 3. My own 4. Heaven