В престижному університеті Пемброк в Америці одна жінка стає завідувачем кафедри англійської мови та літератури. Здавалося б, ну що тут такого? Та виявляється, в академічному світі, навіть в Сполучених Штатах Америки, до гендерної рівності ще далеко, і жінка на такій посаді - це подія! Та схоже, на тендітні плечі Джі-Юн просто звалили усі задачі, які попереднім завідувачам просто не вдалося вирішити. І хоч Пемброк - університет вигаданий, але проблеми досить актуальні.
Чи можна бути одночасно і жінкою, і мамою-одиначкою, і гарною колегою, подругою, дочкою і успішним завідувачем кафедри? Цей комедійний міні-серіал про те, як героїня Сандри О (відома вам з “Killing Eve” & Grey’s Anatomy) жонглює цими життєвими ролями і що з цього виходить. Приємного перегляду!
- Прем’єра: 20 серпня 2021
- Рейтинг IMDB: 7.3
- Рівень англійської: від Upper-Intermediate і вище
- Особливості мови: чудове поєднання сленгу і трішки вишуканої англійської, багато цитат з класиків англійської літератури або ж посилання на них, і зовсім трішки корейської з англійськими субтитрами.
- This department’s hanging on by a thread. - Ця кафедра тримається на волосині.
- Bill’s incident is spinning out of control. - Інцидент з Білом виходить з-під контролю.
- I’m not gonna sugarcoat this. We are in dire crisis. - Буду казати без прикрас: ми в глибокій кризі.
- Are you two involved? - Ви двоє в романтичних стосунках?
- You should be running this place. Instead you’re running around playing nice. - Ви повинні б керувати цим місцем. Натомість ви бігаєте довкола, прикидаючись хорошою дівчинкою.
Інші корисні слова і фрази з серіалу:
- the chair - завідувач кафедри
- Cut him some slack - Не тисни на нього; легше з ним
- Get your shit together - візьми себе в руки (розм)
- Enrollment - кількість зарахованих студентів
- the dean - декан (в різних навчальних закладах різних країн може мати різне значення)
- the provost - ректор (або той, перед ким відповідають всі завідувачі кафедр)
- Evals = evaluations - оцінка (студентами викладачів)
- a dongle - адаптер (може бути wi-fi адаптер)
- Pull your socks up! - Це все, на що ти здатний? (=працюй краще!)
- AWOL = Absent WithOut Leave - відсутній на робочому місці без попередження і дозволу
- to phone something in - повідомити про щось по телефону
- deftly done - дуже швидко і вправно зроблено
- venerated, adj - почесний
- to slack off - сповільнитися
- to dust yourself off and walk away - струсити пил і піти далі
- to pull your weight - нести свій тягар (виконувати свою частину роботи)
- a bloodbath - кривава битва
- Don’t undersell yourself! - Не недооцінюй себе! (Цінуй себе!)
- a windbag - пустомеля, базікало
- to give someone an earful - дати комусь догану (довго сварити)
- a gag order - заборона на вільне розголошення інформації
- to piggyback - нести когось на плечах, підтримуючи ноги своїми руками
- to take a gander at - кинути оком на
- to rig the process - втрутитись в процес, порушити процедуру
- to peg someone for …. - ніколи б не подумати, що хтось може бути...