Бізнес партнер Марті Берда потайки відмивав гроші мексиканського картелю і присвоїв собі кілька мільйонів. Картелю це не сподобалось, і партнер спіймав кулю в лоб. І тепер, аби зберегти собі життя, головний герой придумує геніальний спосіб повернути борг картелю: відмити ще більше грошей в туристичному містечку Озарк, штат Мізурі. Це рішення рятує його від смерті. І так увесь серіал: коли, здавалося б, виходу немає, Марті не шукає винних, а вирішує проблеми.
Озарк має 6 номінацій на цьогорічну премію Золотий глобус, в тому числі як кращий серіал. На його рахунку 32 номінації Емі, включаючи дві перемоги Джулії Гарнер як кращої актриси другого плану (заслужено, без питань), та ще перемоги за режисуру.
І поки фанати в очікуванні четвертого сезону, ви встигаєте переглянути всі 44 серії на Netflix.
Серіал про гроші, про нестандартні рішення, але він помітно похмурий в усьому: музика, картинка, життя на межі не просто банкрутства, а буквально смерті. При цьому він затягує і надихає, мотивує шукати вихід, де нема й промінчика надії.
- Прем’єра: 21 липня 2017 року (вже є повних три сезони)
- Рейтинг IMDB: 8.4
- Рівень англійської: від Intermediate і вище
- Особливості мови: крутий мікс розмовного і офіційного стилів в мові, поєднання загальноамериканського акценту (звичного і зрозумілого для нас) із локальним і дуже специфічним діалектом Озарку (гарно потренуєте вухо).
- Money. That’s what separates the haves from the have-nots. - Гроші. Ось що відділяє багатіїв від бідних.
- Deciding to invest in your family’s future and taking responsibility for the consequences of those actions. - Рішення інвестувати в майбутнє своєї сім’ї і взяти відповідальність за наслідки тих дій.
- Your father’s laundering money for a Mexican drug cartel. - Твій батько відмиває гроші для мексиканського наркокартелю.
- We both know that you’ll be better off dead. - Ми обоє знаємо, що тобі було б краще бути мертвим.
- You have walled me out. - Ти відгородився від мене.
- Money is at its essence that measure of a man’s choices. - Гроші по своїй суті - це мірило виборів людини.
Ще корисні фрази з серіалу:
- to bet everything on something - ставити все на щось (робити ставки в прямому і переносному сенсах)
- to pull this off - провернути (якусь справу)
- Look me in the eye. - Дивись мені в очі (в англійському варіанті “в око”).
- to start over - почати все з початку
- to move forward - рухатись вперед
- to keep one’s head down - “не висовуватись”
- to be committed - бути відданим
- a tired excuse - банальне виправдання
- Save it! - Не намагайся мене переконати! Облиш!
І трішки місцевого сленгу з містечка Озарк, який не має перекладу, лиш пояснення для збереження аутентичності:
- nary - not any ever: There was nary a time when I didn’t want to be working with you.
- to hunker down - to focus: I had a lot of wo rk to do so I needed to hunker down.
- smigin’ - a very small amount: There’s just a smigin’ of sugar in those muffins.
- haired up like a summer pig turd - heeds to shave: You’re all hired up like a summer pig turd.
- Tan your hide - give a little discipline: I’m gonna tan your hide.
- madder than a wet hen - extremely angry: He madder than a wet hen when he didn’t find his money.
- white lightning - booze, alcohol: I was thirsty, I ran out of water, so I used some white lightning.
- a thingamajig - a thing, an object: I just forgot my thingamajig.
- a hanker’n - a desire: I got a hanker’n for something.
- a ferner - a foreigner: Those New-Yorkers are ferners, they ain’t from Ozark.
- Give me a holler - let me know: Give me a holler when you get home.
- fixin’ to - get ready to, going to: I’m fixin’ to eat a pizza tonight.