Довкола тільки і розмов, що про гроші: в кожному кіно, блозі, серіалі.
Але є один серіал, який радять навіть бізнесмени, аби зрозуміти, як працюють гроші. Billions. Тут користь навіть в назві, завдяки якій ми запамятаємо, що billion в англійській мові - це мільярд, тобто одиничка і девять нулів.
Billions про гроші. Кожен сезон серіалу натхненний гучними справами і розслідуваннями фінансових махінацій в США. Серіал привідкриває завісу того, як один менеджер гедж-фонду досить агресивно робить мільярди, десь законно, а десь зовсім на межі. І як система намагається спіймати мільярдера на гарачому. Тут, гроші часто не про гроші, а про почуття: ризик, сміливість, помсту, злість, і часом навіть про любов.
Тут багато жартів, відсилань до відомих американських особистостей, кінофільмів, книжок. Це одночасно і збірка метафор, ненормативної лексики, сарказму, і звичайних розмовних фраз. Усе це робить серіал як складним, так і цікавим для перегляду. Ви будете в захваті від поповнення свого словникового запасу!
І ось на екрани виходить шостий сезон. За що цього разу влада переслідуватиме багатіїв? Судячи з трейлера, просто за те, що вони багатії. Корисного перегляду!
- Прем’єра 6-го сезону: 24 січня 2022
- Рейтинг IMDB: 8.4
- Рівень англійської: від Intermediate і вище
- Особливості мови: американська англійська, часто швидкий темп мовлення, багато метафор, згадок сюжетів і героїв американського кіно і книжок.
Фрази з трейлера:
- What you’ve done before today is not my concern. - Мене не хвилює, що ви робили до сьогодні.
- I don’t think he’s done making his moves yet. - Я не думаю, що він зробив вже все, що планував.
- We were never trained to be worried about unintended consequences. - Нас не вчили перейматися непередбачуваними наслідками.
- Mike Prince is trying to steer the Olympics to the city. - Майк Принс намагається скерувати Олімпійські ігри до міста.
- These plutocrats, do they think about the average citizen at all? - Ці багатії (можновладці), вони взагалі думають про пересічних громадян?
- No more skeletons in my closet to rattle. - Нема вже скелетів, які б гриміли в моїй шафі.
- You should be aware that I’m very good at settling scores. - Ти маєш знати, що я дуже вміло зводжу рахунки.
- When I get big game in my sights, I can’t lower my rifle. - Коли переді мною велика здобич, я не можу опустити гвинтівку.
Ще корисні слова і фрази з серіалу:
- to use someone as a pawn - використовувати когось як пішака
- It’s getting tribal out there. - Там починають вирувати пристрасті.
- to nail sb to smth - прибити когось цвяхами до чогось
- to be sucked into chaos by sb - бути втягнутим в хаос
- to wipe sb off the face of the Earth - стерти когось з лиця Землі
- We are in - Ми в ділі.
- Don’t you know that yet? - Ти досі цього не зрозумів?
- I don’t want my fingerprints on this - Я не хочу, щоб хтось знав, що я доклала до цього руку (дослівно: я не хочу на цьому своїх відбитків пальців)
- to get this done once and for all - зробити це раз і назавжди
- I need your assistance on this one. - Мені треба ваша допомога з цією справою..
- You got to pick sides. - Ти маєш обрати бік.
- I solemnly swear that… - Я урочисто присягаю, що…
- I’m overmatched - мене обіграли
- All I want is vengeance - Все, чого я бажаю, це помста
- I’m not cowering - Я не ховаюся налаканий
- I’m indicted - проти мене висунуто обвинувачення
- to take a swing at sb - замахнутись на когось
- They need someone to look up to - Їм треба хтось, на кого рівнятися.
- a cover-up - прикриття, маскування
- to get in a way - перешкоджати чомусь/комусь
- Actions have weigh - Вчинки мають вагу.
- to waiver - відмовлятися від чогось
- to close the shop - закрити бізнес
Ще більше популярних та корисних для вашої англійської серіалів шукайте на сторінці рубрики One TV Show For Your English - https://bit.ly/3DytpsL.