Велика Британія подарувала світу багацько видатних особистостей: королеву Єлизавету, Девіда Бекхема, Адель та, безсумнівно, Гаррі Поттера. Ну окей, це заслуга Джоан Роулінг, про неї варто згадати окремо. І все ж таки ім’я хлопчика, що вижив, відоме практично кожному жителю планети, а вплив його магічного світу на дітей та їхню уяву важко переоцінити. Тим більше, ця історія написана англійською, і не використати її для покращення власного рівня мови – практично злочин. Якщо ви думаєте, що би почитати англійською, чи саме плануєте читати Поттера в оригіналі, ця стаття створена безпосередньо для вас.
Англійська мова, що використовується в книжках та фільмах про Гаррі Поттера – це, умовно кажучи, окремий діалект. Граматика вас навряд налякає, а от вокабуляр змусить задуматись, адже він сповнений словами та виразами, які використовують виключно жителі магічного світу. Якщо ваш рівень upper-intermediate і вище, ця книга точно вам під силу. А навіть якщо ви все ще вчитеся на рівні intermediate, не лякайтеся, за допомогою цієї статті, вам точно вдасться розібратися в чарівних історіях. Аби допомогти вам зрозуміти Гаррі краще та знайти з ним спільну мову, я підготувала декілька списків слів, які потрібно знати кожному читачеві поттеріани. Варто зазначити, що деякі слова важко не тільки зрозуміти, а ще й вимовити, саме тому я й додала до них транскрипції.
GOOD AND EVIL
Історії про Гаррі Поттера важко назвати дитячими, адже вони піднімають найрізноманітніші теми, від любові до смерті. Проте найбільше уваги приділено саме темі добра та зла, важливості прийняття чесних рішень та вибору правильної сторони. Власне, є певні вирази та слова, що пов’язані саме з цим одвічним питанням.
- Harry Potter, the Boy Who Lived – хлопчик, що вижив
- Harry Potter, the Chosen One – обраний
- Hogwarts – Хоґвортс або Гоґвортс, школа чарівництва, яка розташована у Великобританії
- Albus Dumbledore, headmaster of Hogwarts [ˈdʌmbldɔːr] – Дамблдор, директор Хогвартсу. За легендою, єдиний, кого боявся Волдеморт.
- Defence Association – Dumbledore's Army – Добровільна асоціація – Дамблдорова армія, таємна організація, створена учнями Хоґвортсу
- Order of the Phoenix – Орден Феніксу, організація, що була заснована Дамблдором для боротьби зі смертежерами (див. далі)
Послухайте аудіо першого розділу першої книги, аби познайомитися з хлопчиком, що вижив:
- Voldemort, He Who Must Not Be Named/You Know Who – Той Кого Не Можна Називати/Відомо Хто, темний чарівник, що володіє величезною магічною силою. Більшість чарівників в магічному світі бояться називати його ім’я
- Voldemort, the Dark Lord – Темний Лорд
- Death Eaters – смертежери, спілка темних чаклунів
- Dark magic – темна магія
Подивіться відео та зрозумійте, чому Темного Лорда назвали темним.
PEOPLE
Чарівне співтовариство – це окрема країна з власним державним строєм та поділом людей на категорії.
- Animagus – анімаг – чарівник, що може перетворюватися на тварину
- Muggle – магл – звичайні люди, що не мають магічних здібностей
- Half-blood – напівкровний – чарівник, один з батьків котрого був маглом
- Muggle-born – маглонароджений – чаклун, батьки якого були маглами
- Mudblood [`mʌdblʌd] – бруднокровка – образливе прізвисько маглонароджених чаклунів, яке придумали чистокровні чаклуни
- Pure-blood – чистокровний – чаклун, обидва батьки якого були чарівниками
- Parselmouth [ˈpɑː(r)s(ə)l`maʊθ]– парселмовці – чаклуни, що вміють розмовляти зі зміями
- Squib – сквіб – людина, яка народилася в сім’ї чаклунів, проте позбавлена магічних здібностей
- Witch – відьма
- Wizard – чаклун
HOGWARTS
Хоґвортс не можна оминути увагою, адже все в ньому – нове і незвичне для того, хто вперше тримає в руках книгу про Гаррі.
Варто запам’ятати назви факультетів, в яких навчаються та на які розподіляються всі учні магічної школи:
- Gryffindor [ˈgrɪfɪndɔ] – Грифіндор, той самий найпопулярніший факультет, на якому всі хочуть навчатися. Звичайно, саме до нього потрапили Гаррі та його друзі.
- Slytherin [slɪðərɪn] – Слизерін, факультет хитрих та підступних, його студентом був Волдеморт.
- Ravenclaw [ˈreɪvnklɔː] (raven – ворон, claw - кіготь) – Рейвенкло, факультет, на якому більше за все цінується інтелект.
- Hufflepuff [ˈhʌflɪpʌf] – Хаффлпафф або Гафелпаф, факультет для чесних та наполегливих.
GRYFFINDOR (The brave at heart) |
RAVENCLAW (those of wit and learning) |
They are: experience-oriented, honest, practical, blunt, passionate, playful, funny, prone to living in the moment and not taking themselves seriously, trusting, idealistic, stubborn and loath to back down, prone to procrastination, wary of manipulators and liars. |
They are: analytical, intelligent, logical yet impractical (absent-minded professor types), curious, inquisitive, creative, witty, wise, observers more often than participants, interested in understanding things, resigned cynics, fond of intellectual discussion, introspective, independent, self-entertaining, fond of learning for the sake of learning. |
They are not (necessarily): irresponsible - Griffindors display a strong tendency to “own” their mistakes. |
They are not (necessarily): unemotional (consider Cho Chang), wordy (consider rambing vs. concise language), good at school (Ravenclaws are good at what they are interested in, but need to have that interest). |
Remember: Gryffindors tend to have a strong moral center and are unafraid to act on their morals or to seize opportunities to make changes. |
Remember: Just because an applicant is smart does not mean they are a Ravenclaw -consider Snape, Hermione, Lily and Percy. |
SLYTHERIN (those of great ambition) |
HUFFLEPUFF (where they are just and loyal) |
They are: ambitious, driven, focused on goals, determined, prepared, subtle, perfectionistic, adoptable, realistic, big on cost/benefit analysis, self-reliant, charming, bold and assertive, ruthless and able to use their intelligence as a tool to achieve their goals. |
They are: hard-working, determined, tenacious, loyal, honest, genuine, well-rounded, fair and just, open-minded, giving, good-hearted, accepting, compassionate, passionate, practical, patient, dependable. |
They are not (necessarily): disloyal (however, their loyalty is highly selective) or disregarding the opinions of others (in fact, Slytherins love positive attention and thrive on praise). |
They are not (necessarily): unemotional, although they have a tendency to not flaunt their emotions. |
Remember: Slytherins are not gratuitously mean, in fact, they treat people with respect because they care about the impression they give. |
Remember: A Hufflepuff’s loyalty is not free, it is selective and based on fairness, but will likely be prominent throughout the application. |
Звичайно, предмети, які вивчають в школі магії не мають нічого спільного зі звичним для наc.
Ось список основних дисциплін:
- Arithmancy [ərɪθmənˈsɪ] – гадання по числах, яким захоплюється Герміона
- Astronomy [əsˈtrɔnəmɪ] – Астрономія
- Care of Magical Creatures – Нагляд за магічними створіннями
- Charms [tʃɑrmz] – Закляття
- Defence Against the Dark Arts – Захист від темних мистецтв
- Divination – Пророцтво
- Herbology (herb - трава) – Травологія або Гербологія
- History of Magic – Історія магії
- Muggle Studies – Вчення про маґлів
- Potions [ˈpoʊʃ(ə)ns] – Зілля
- Transfiguration [trænsˌfɪɡjəˈreɪʃ(ə)n] (transfigure – перетворювати, видозмінювати) - трансфігурація
FOOD AND DRINKS
Ви ж не думаєте, що в магічному світі їдять звичайні мафіни? Різноманіття чудернацьких десертів та напоїв в співтоваристві чарівників вражає, і вам точно варто поглянути на найпопулярніші з них.
- Pumpkin pasties – гарбузове печиво
- Acid pops – кислотні льодяники
- Every-Flavour Beans – драже різних смаків
- Chocolate Frog – шоколадна жабка
- Fudge Fly – карамельні мухи (fudge - a soft brown sweet food made from sugar, butter, and milk or cream)
- Jelly Slugs - желатинові слимаки
- Sugar quills – цукрові пір’я
- Butter beer – вершкове пиво
- Dandelion juice – сік з кульбабок
- Red currant rum – ром з червоної смородини
Звичайно, зі слів, які згадуються в книгах про хлопця-чаклуна, можна створити цілу енциклопедію (і її створили), проте є деякі слова, які будуть траплятися так часто, що їх можна завчити напам’ять ще до того, як відкриєте книгу.
MUST KNOW WORDS
- Magic wand [wɑnd] – чарівна паличка, обов’язковий атрибут будь-якого чаклуна
- Cloak [kloʊk] – мантія, практично чарівна уніформа
- Quidditch [kwɪˈdɪʧ] – квідич, головна спортивна гра в магічному співтоваристві, в яку грають, літаючи на мітлах
- Broom – мітла
- Cauldron [ˈkɔːldrən] - котел, казан
- Golden snitch – золотий снітч, найменший з м’ячів, якими грають у квіддич. У Гаррі з ним особливі стосунки
- Petrify [ˈpetrɪfaɪ/] – сильно налякати когось
- Disarm (verb) – роззброювати (Гаррі це діло особливо полюбляє)
- Owl [aʊl] – сова. Саме сови в магічному світі розносять пошту
- Hermione [hərˈmaɪ.əni] – це, звичайно, не просте слово, а ім’я найкращої подружки Гаррі. Коли ви будете читати книгу англійською, вимовляйте її ім’я «Хермайні». Так, це зовсім не схоже на звичну нам «Герміону».
.
Сподіваюся, що ви надихнулися чарівним вокабуляром та плануєте прочитати книгу про Хлопчика, що вижив, мовою оригіналу. Довіртеся магії Джоан Роулінг: вона зробить так, що найбільш незвичні слова стануть частиною вашого щоденного лексикону.