Велика Британія подарувала світу багацько видатних особистостей: королеву Єлизавету, Девіда Бекхема, Адель та, безсумнівно, Гаррі Поттера. Ну окей, це заслуга Джоан Роулінг, про неї варто згадати окремо. І все ж таки ім’я хлопчика, що вижив, відоме практично кожному жителю планети, а вплив його магічного світу на дітей та їхню уяву важко переоцінити. Тим більше, ця історія написана англійською, і не використати її для покращення власного рівня мови – практично злочин. Якщо ви думаєте, що би почитати англійською, чи саме плануєте читати Поттера в оригіналі, ця стаття створена безпосередньо для вас.
Англійська мова, що використовується в книжках та фільмах про Гаррі Поттера – це, умовно кажучи, окремий діалект. Граматика вас навряд налякає, а от вокабуляр змусить задуматись, адже він сповнений словами та виразами, які використовують виключно жителі магічного світу. Якщо ваш рівень upper-intermediate і вище, ця книга точно вам під силу. А навіть якщо ви все ще вчитеся на рівні intermediate, не лякайтеся, за допомогою цієї статті, вам точно вдасться розібратися в чарівних історіях. Аби допомогти вам зрозуміти Гаррі краще та знайти з ним спільну мову, я підготувала декілька списків слів, які потрібно знати кожному читачеві поттеріани. Варто зазначити, що деякі слова важко не тільки зрозуміти, а ще й вимовити, саме тому я й додала до них транскрипції.
GOOD AND EVIL
Історії про Гаррі Поттера важко назвати дитячими, адже вони піднімають найрізноманітніші теми, від любові до смерті. Проте найбільше уваги приділено саме темі добра та зла, важливості прийняття чесних рішень та вибору правильної сторони. Власне, є певні вирази та слова, що пов’язані саме з цим одвічним питанням.
- Harry Potter, the Boy Who Lived – хлопчик, що вижив
- Harry Potter, the Chosen One – обраний
- Hogwarts – Хоґвортс або Гоґвортс, школа чарівництва, яка розташована у Великобританії
- Albus Dumbledore, headmaster of Hogwarts [ˈdʌmbldɔːr] – Дамблдор, директор Хогвартсу. За легендою, єдиний, кого боявся Волдеморт.
- Defence Association – Dumbledore's Army – Добровільна асоціація – Дамблдорова армія, таємна організація, створена учнями Хоґвортсу
- Order of the Phoenix – Орден Феніксу, організація, що була заснована Дамблдором для боротьби зі смертежерами (див. далі)
Послухайте аудіо першого розділу першої книги, аби познайомитися з хлопчиком, що вижив:
- Voldemort, He Who Must Not Be Named/You Know Who – Той Кого Не Можна Називати/Відомо Хто, темний чарівник, що володіє величезною магічною силою. Більшість чарівників в магічному світі бояться називати його ім’я
- Voldemort, the Dark Lord – Темний Лорд
- Death Eaters – смертежери, спілка темних чаклунів
- Dark magic – темна магія
Подивіться відео та зрозумійте, чому Темного Лорда назвали темним.
PEOPLE
Чарівне співтовариство – це окрема країна з власним державним строєм та поділом людей на категорії.
- Animagus – анімаг – чарівник, що може перетворюватися на тварину
- Muggle – магл – звичайні люди, що не мають магічних здібностей
- Half-blood – напівкровний – чарівник, один з батьків котрого був маглом
- Muggle-born – маглонароджений – чаклун, батьки якого були маглами
- Mudblood [`mʌdblʌd] – бруднокровка – образливе прізвисько маглонароджених чаклунів, яке придумали чистокровні чаклуни
- Pure-blood – чистокровний – чаклун, обидва батьки якого були чарівниками
- Parselmouth [ˈpɑː(r)s(ə)l`maʊθ]– парселмовці – чаклуни, що вміють розмовляти зі зміями
- Squib – сквіб – людина, яка народилася в сім’ї чаклунів, проте позбавлена магічних здібностей
- Witch – відьма
- Wizard – чаклун
HOGWARTS
Хоґвортс не можна оминути увагою, адже все в ньому – нове і незвичне для того, хто вперше тримає в руках книгу про Гаррі.
Варто запам’ятати назви факультетів, в яких навчаються та на які розподіляються всі учні магічної школи:
- Gryffindor [ˈgrɪfɪndɔ] – Грифіндор, той самий найпопулярніший факультет, на якому всі хочуть навчатися. Звичайно, саме до нього потрапили Гаррі та його друзі.
- Slytherin [slɪðərɪn] – Слизерін, факультет хитрих та підступних, його студентом був Волдеморт.
- Ravenclaw [ˈreɪvnklɔː] (raven – ворон, claw - кіготь) – Рейвенкло, факультет, на якому більше за все цінується інтелект.
- Hufflepuff [ˈhʌflɪpʌf] – Хаффлпафф або Гафелпаф, факультет для чесних та наполегливих.
Звичайно, предмети, які вивчають в школі магії не мають нічого спільного зі звичним для наc.
Ось список основних дисциплін:
- Arithmancy [ərɪθmənˈsɪ] – гадання по числах, яким захоплюється Герміона
- Astronomy [əsˈtrɔnəmɪ] – Астрономія
- Care of Magical Creatures – Нагляд за магічними створіннями
- Charms [tʃɑrmz] – Закляття
- Defence Against the Dark Arts – Захист від темних мистецтв
- Divination – Пророцтво
- Herbology (herb - трава) – Травологія або Гербологія
- History of Magic – Історія магії
- Muggle Studies – Вчення про маґлів
- Potions [ˈpoʊʃ(ə)ns] – Зілля
- Transfiguration [trænsˌfɪɡjəˈreɪʃ(ə)n] (transfigure – перетворювати, видозмінювати) - трансфігурація
FOOD AND DRINKS
Ви ж не думаєте, що в магічному світі їдять звичайні мафіни? Різноманіття чудернацьких десертів та напоїв в співтоваристві чарівників вражає, і вам точно варто поглянути на найпопулярніші з них.
- Pumpkin pasties – гарбузове печиво
- Acid pops – кислотні льодяники
- Every-Flavour Beans – драже різних смаків
- Chocolate Frog – шоколадна жабка
- Fudge Fly – карамельні мухи (fudge - a soft brown sweet food made from sugar, butter, and milk or cream)
- Jelly Slugs - желатинові слимаки
- Sugar quills – цукрові пір’я
- Butter beer – вершкове пиво
- Dandelion juice – сік з кульбабок
- Red currant rum – ром з червоної смородини
Звичайно, зі слів, які згадуються в книгах про хлопця-чаклуна, можна створити цілу енциклопедію (і її створили), проте є деякі слова, які будуть траплятися так часто, що їх можна завчити напам’ять ще до того, як відкриєте книгу.
MUST KNOW WORDS
- Magic wand [wɑnd] – чарівна паличка, обов’язковий атрибут будь-якого чаклуна
- Cloak [kloʊk] – мантія, практично чарівна уніформа
- Quidditch [kwɪˈdɪʧ] – квідич, головна спортивна гра в магічному співтоваристві, в яку грають, літаючи на мітлах
- Broom – мітла
- Cauldron [ˈkɔːldrən] - котел, казан
- Golden snitch – золотий снітч, найменший з м’ячів, якими грають у квіддич. У Гаррі з ним особливі стосунки
- Petrify [ˈpetrɪfaɪ/] – сильно налякати когось
- Disarm (verb) – роззброювати (Гаррі це діло особливо полюбляє)
- Owl [aʊl] – сова. Саме сови в магічному світі розносять пошту
- Hermione [hərˈmaɪ.əni] – це, звичайно, не просте слово, а ім’я найкращої подружки Гаррі. Коли ви будете читати книгу англійською, вимовляйте її ім’я «Хермайні». Так, це зовсім не схоже на звичну нам «Герміону».
.
Сподіваюся, що ви надихнулися чарівним вокабуляром та плануєте прочитати книгу про Хлопчика, що вижив, мовою оригіналу. Довіртеся магії Джоан Роулінг: вона зробить так, що найбільш незвичні слова стануть частиною вашого щоденного лексикону.