Не знаю, слышали ли вы раньше песни молодой британки Birdy, но я точно хочу посвятить ей один из выпусков своей любимой музыкальной рубрики. Если вы, как я, любите иногда погрустить под музыку и наслаждаетесь звучанием фортепиано, устраивайтесь поудобнее. Песня очень интересная, а английский в ней еще интереснее. Хотя справедливости ради стоит отметить, что сама песня принадлежит группе Cherry Ghost. Поэтому if you enjoy it, послушайте еще и оригинальную версию.
God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
Guess he kissed the girls and made them cry
Those hard-faced queens of misadventure
God knows what is hiding in those weak and sunken lives
Fiery throngs of muted angels
Giving love but getting nothing back, oh
[chorus:]
People help the people
And if you're homesick
give me your hand and I'll hold it
People help the people
And nothing will drag you down
Oh and if I had a brain,
Oh and if I had a brain
I'd be cold as a stone and rich as a fool
That turned all those good hearts away
God knows what is hiding in this world of little consequence
Behind the tears, inside the lies
A thousand slowly dying sunsets
God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
Guess the loneliness came knocking
No one needs to be alone, oh singin'
[chorus]
GRAMMAR
Participle Clauses:
«Fiery throngs of muted angels
Giving love but getting nothing back, oh»
«Толпа горящих тихих ангелов
Дарующих любовь, но ничего не получающих взамен»
Для начала давайте вспомним, что participle – это форма глагола или причастие. Participle clauses нужны нам для того, чтобы сделать предложение короче. Present participle = verb + ing. Посмотрите на предложения из песни и сравните «Fiery throngs of muted angels who give love but get nothing back» и «Fiery throngs of muted angels giving love but getting nothing back». Да, вы не ошибаетесь, мы экономим всего лишь одно слово и несколько окончаний, и это кажется мелочью. Однако поверьте, привыкнув использовать participle clauses, вы поймете их прелесть.
First Conditional:
«And if you're homesick
give me your hand and I'll hold it»
«И если ты будешь грустить по дому
Дай мне руку, и я буду ее держать»
Первый тип условных предложений мы все используем регулярно, ведь не можем не говорить о возможных событиях в будущем. Тут и говорить, собственно, не о чем. Главное, не забывайте, что за if мы используем не будущее время (как в украинском и русском), а present tenses. Посмотрите на пример из песни. Даже если вы имеете в виду «Если ты в будущем будешь грустить по дому», говорите все равно «Если ты грустишь по дому». Не волнуйтесь, смысл предложения всегда можно понять из контекста.
Second Conditional:
«Oh and if I had a brain
I'd be cold as a stone and rich as a fool»
«Если бы я всегда прислушивалась только к разуму
Я бы была холодной, как камень, и богатой, как дура»
А вот второй тип условных предложений необходим нам для того, чтобы представлять. О каком бы гипотетическом событии вы не говорили, смело используйте second conditional. Его структура, кстати, очень похожа на структуру первого типа условных предложений, единственная разница – one step back. Present simple становится past simple, а will – would.
Will:
«People help the people
And nothing will drag you down»
«Люди, помогайте людям
И тогда вас ничто не погубит»
И почему бы не вспомнить напоследок, что именно will нужно использовать, если вы хотите дать кому-то обещание. И не важно, чего оно касается: бытовых вопросов или философских размышлений. Обещание – это всегда will.
VOCABULARY:
- Drunken – a drunken person is drunk. This word shows that you do not like people being drunk – пьяный, хмельной
- Hard-faced – having a face that shows no sympathy or affection - строгий
- Misadventure – something bad that happens to you – неудача, неприятность
- Sunken – situated or lying on a lower level – впавший, оседлый
- Throng – a large group of people in one place – толпа
- Muted – quiet and soft – приглушенный, тихий
- Homesick – feeling sad and alone because you are far from home – тот, кто тоскует по дому
- Turn down – to not accept an offer or request – отвергать
- Consequence – a result or effect, typically one that is unwelcome or unpleasant - последствия