Vocabulary. 13.12.2013

New words in English

Автор: Анастасия Скляренко

Совсем недавно мне на глаза попалось вот такое необычное предложение: “If you are someone who always leaves prepping for a party to the last minute, you’ll be relieved to know that you can now click and collect, so you can avoid a mad trolley dash to grab some  cake pops or blondies before your guests arrive”.  Первые несколько минут я не могла понять: или я не преподаватель английского языка, или в этом таки языке произошли неизвестные мне изменения словарного состава. Так вот, к счастью, оказалось, что это все же второй вариант.

Вы никогда не задумывались над тем, почему и как появляются новые слова в английском языке? Утверждает ли их специальная комиссия, или сами люди своим частым употреблением дают жизнь и место в словаре новым словам? Конечно же, скажите вы, существует группа лексикографов , которая решает, действительно ли слово является словом. Иначе в английском языке царил бы полный беспорядок. Но в мире современной лексикографии на первом месте стоит употребление слов. Если носители языка решат, что слово или фраза несет в себе определенную ценность и будут употреблять его достаточно часто – это слово попадает в словарь. (Вот именно собиранием таких слов и занимаются составители словарей.) Конечно, это происходит не сразу - всему свое время. Так что, боюсь вас разочаровать, но Академии английского языка не существует.

Так  как  считаю, что наши студенты должны всегда быть в курсе всего нового, в том числе и новых слов, хотелось бы остановиться на некоторых из них поподробнее. Прежде всего, стоит сказать, что «законодателями мод» в данной сфере считаются несколько организаций, среди них такие известные, как Oxford Dictionaries, британский издатель словарей Collins и такое менее известное у нас сообщество как, на пример, American Dialect Society. В основе этой статьи лежат слова, взятые из самого надежного источника, гиганта издательской и словарной индустрии - Oxford Dictionaries. Ежегодно ими объявляется “Word of the year”.

В этом году им стало довольно интересное, особенно для  продвинутой молодежи, слово selfie, (a photograph that one has taken of oneself, typically one taken with a smartphone or webcam and uploaded to a social media website). А вот и пример с этим словом: Occasional selfies are acceptable, but posting a new picture of yourself every day isn’t necessary. Появилось оно давно, но  лишь  совсем недавно  его популярность стала набирать обороты.  

В 2012 году в данной номинации победу одержало слово omnishambles (a situation that has been comprehensively mismanaged, characterized by a string of blunders and miscalculations), что в переводе означает «полная неразбериха».  В качестве примера можно привести следующее предложение: Even if your party turns into an omnishambles try not to worry. Одной из причин попадания этого слова в словарь стала так же его лингвистическая продуктивность.  У этого слова есть множество производных, как, на пример, прилагательное omnishambolic, Romneyshambles (появившееся после бестактного комментария кандидата в президенты США Мита Ромни)  и Scomnishambles (то есть шотландская неразбериха).

 Кроме того, интересными нововведениями, на мой взгляд, стали такие слова:

  • click and collect - a shopping facility whereby a customer can buy or order goods from a store’s website and collect them from a local branch (e.g.: Delivery is free on all orders over £75 or you can opt for click and collect for free delivery to your nearest store.);
  • me time - time spent relaxing on one’s own as opposed to working or doing things for others, seen as an opportunity to reduce stress or restore energy (e.g.: Schedule some me time when you get home.);
  • buzz - excited interest or attention surrounding, for, example, a new invention or something that has become fashionable (e.g.: They created a huge buzz with their latest album.);
  • babymoon - a relaxing or romantic holiday taken by parents-to-be before their baby is born (e.g.: On the eve of my third trimester, we boarded a plane for a week-long babymoon among the quiet canals of Amsterdam.);
  • squee - used to express great delight or excitement (e.g.: I got  a photo with him and he signed my book. Squee!)
  • unlike (v) - withdraw one’s liking or approval of a web page or posting on a social media website that one has previously liked (e.g.: I cut about 300 of my 400 friends and unliked about 20-30 pages)
  • double denim - a style of dress in which a denim jacket or shirt is worn with a pair of jeans or a denim skirt, often regarded as a breach of fashion etiquette (e.g.:Wearing a suit and no socks is a cardinal sin — it’s even worse than double denim.)

Путем смешения двух разных слов (blending) появились такие словарные представители, как

  • jorts - jeans+shorts (e.g: Turn all your jeans into jorts.)
  • phablet  - smartphone+tablet (e.g.: A 3.5 inch screen is inadequate in a market that is trending towards phablets ).  
  • blook - book + blog, a book written by a blogger (e.g.: I’ve bought a blook by Joel Spolsky recently. )

Не стоит забывать и о повсеместно популярных акронимах, которые значительно ускоряют и облегчают наше общение, особенно в онлайн чатах. Все новые и новые из них занимают почетное место в нашей с вами жизни:

  • FIL - a person’s father-in-law (e.g.: My in-laws helped tremendously—my MIL prepared food and my FIL helped move boxes and furniture)
  • BYOD - bring your own device (e.g.: The increasing prevalence of BYOD is set to have a fundamental impact on IT over the next few years.) Если вы приносите на работу свой собственный компьютер или смартфон с целью использования его для трудовой деятельности, это означает, что на вашей фирме распространена практика BYOD. У нас, в GF это, например, не редкость
  • FOMO - fear of missing out (e.g.: I realized I was a lifelong sufferer of FOMO.)
  • LDR - long-distance relationship (e.g.: I was in an LDR with a guy in a different country.)
  • YOLO  - you only live once (e.g.: Why would you do that? - Because YOLO.)

И на десерт. к нам сегодня попадает слово srsly (short for SERIOUSLY). Многие не согласятся с выбором лексикографов, но, отныне, это слово, не побоюсь этого слова =),  заняло свою нишу  в английском языке.

Что ж, друзья put on some jorts and take a nice selfie with your phablet. TC.

Вам также может понравиться:
Fun
One Movie for your English - фильм Home Alone
Кто из нас не любит в канун Рождества и Нового года завернуться в теплый плед, зажечь гирлянды и погрузиться в просмотр зимних фильмов? Сегодня предлагаю вам объединить приятное с полезным и посмотреть любимую классику рождественских фильмов на английском – "Home alone" и "Home…
Fun
5 Christmas carols (рождественских колядок) с переводом на русский
Рождество уже совсем близко и наступает традиция колядования. Уверена, что вы знаете хоть одну колядку на украинском или русском, а как насчет английского? Предлагаю вам познакомиться с популярнейшими Christmas carols (рождественскими колядками) и изучить новую лексику. Эта тематическая статья будет…
Vocabulary
Примеры film review или book review – как писать отзыв о фильме/книге на английском
Как часто вы читаете отзыв на книгу или фильм, прежде чем выбрать, что посмотреть или почитать? В нашем information-driven world – мире, где новая информация, кажется, появляется со скоростью звука, отзывы становятся важным инструментом для тех, кто хочет найти что-то стоящее, тратя меньше времени…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.