Сегодняшний выпуск Lost in translation начну с чего то актуального.
А именно, с уместной подборки: politic, politics, and deputy :)
Итак, politic:
или в переводе на украинский "благоразумный".
Именно так, благоразумный! а не политик!
Например,
It is not politic for famous people to ignore journalists.
Для известных людей не благоразумно избегать журналистов.
а как же сказать "политик" на английском?
Молодцы! Почти так же :)
Ну и тогда риторический вопрос:
Is it politic for politicians to ignore the people?
Есть еще те, кого мы называем депутатами.
В английском языке есть такое слово, как deputy.
И вот это один из случаев "ложных друзей", когда они немного меняющиеся: порой ложные, порой - нет :)
deputy is someone whose job is the second most important in a department or organization
То есть, deputy - это заместитель, или еще говорим вице-.
Часто слышу от знакомых подобную жалобу:
My boss does nothing!
His deputy has been running the business for the past year.
Любителям вестернов:
это не депутат-шериф, а заместитель шерифа.
В некоторых странах, например, во Франции, а также в Украине, депутатов также называют deputy.
Но в соединенных штатах или, скажем, in the UK, для депутатов есть свои названия. Deputy же чаще встречаем в словосочитании с названием какой-то должности: Deputy Prime Minister - это Вице-премьер-министр.
Ну и просто в дополнение, чтобы совместить все вместе:
- это политика!
Да, и даже Эйнштейн с вами согласен, что это все не просто!
Успехов в изучении английского!