Латинские буквы.
Английский язык использует латиницу.
И часто "причиной возникновения" false friends является именно тот факт, что мы хорошо знаем латиницу и плохо – правила чтения английского языка. Ведь правила транслитерации (того, как вы пишите свои фамилии и имена латиницей в загранпаспорте) и правила чтения в английском языке - разные вещи :)
Так, например, слово curse часто как-то автоматически превращается в наших глазах в курс.
А зря! Ведь curse (правильно читать /kɜː(r)s/) значит проклятие или ругательство, и отнюдь не курс)
И не пугайтесь, вы были где-то рядом курс на английском действительно почти "так и будет" course (читаем /kɔː(r)s/).
Attention!
Слово course имеет много значений, и вот одним из них является спортивное поле, а именно golf course – это поле для игры в гольф :)
Одинаковое произношение – это еще не одинаковое значение
Но иногда даже правильное произношение слова не спасает. Так вот convert вырванное из контекста и прочитанное вами как /kənˈvɜː(r)t/ не имеет ничего общего с перепиской, а значит to change from one system, use, or method to another, or to make something do this.
То есть, превратить, конвертировать.
А как называется конверт, в который вы кладете письмо? Верно, envelope!
Conditioner is for hair
Если ты любишь путешествовать, то помни, что conditioner это liquid that you put on your hair after washing it to make it smoother, softer, and more healthy. Это также может быть ополаскиватель для тканей.
А как называется устройство, охлаждающее (или нагревающее) воздух в комнате отеля? Кондиционер? На украинском и русском – да.
На английском кондиционер – air conditioner, или просто AC /ˌeɪ ˈsiː/. Аккуратно с последней аббревиатурой: она также используется в техническом английском для alternating current – переменный ток.
Pepsi and Coca-Cola – конкуренты?
В моем личном списке "самых-самых" false friends of translator есть слово concurrent.
Вы, наверное, убеждены, что это конкурент. А нет!
Во-первых, читаем мы /kənˈkʌrənt/ (с ударением на второй слог).
Во-вторых, в словаре читаем, что это adjective – прилагательное.
В-третьих, читаем значение этого слова happening or done at the same time. То есть, concurrent – это одновременный.
А как же сказать конкурент на английском?
Ну, конкурент – это тот, с кем мы могли бы посоревноваться (to compete /kəmˈpiːt/). Поэтому конкурент – это competitor /kəmˈpetɪtə(r)/.
Дарите цветы ведрами!
Вот вам букет. Bouquet. Читаем /buːˈkeɪ/.
И прошу не путать с bucket /ˈbʌkɪt/. Ведь, не думаю, что вы хотели бы подарить кому-то ведро вместо цветов :)
Хотя.. букеты в ведрах сейчас в моде :)
Подытожим?
- bucket - ведро, а не букет (bouquet)
- concurrent – одновременный, и никогда не конкурент (competitor)
- conditioner - ополаскиватель для волос; и никогда не кондиционер (air-conditioner)
- convert - преобразовывать, конвертировать, и никогда не конверт (envelope)
- curse - проклятие, брань; и никогда не курс (course)