Fun, About English Language, Reading, Listening. 26.05.2015

Британский юмор или подскажите где смеяться

Автор: Богдана Стадник

Почему английский юмор неизменно называют тонким, где научиться мастерству острых шуток, с каких пор англичане считают юмор выдающейся национальной особенностью - на эти и многие другие вопросы есть ответы. Он обитает в книгах, фильмах, повседневной жизни и нашей статье. Он - Его Величество Английский Юмор.

Гомерический хохот за кадром и невозмутимое лицо шутника – основные особенности, которыми отличается английский юмор. Чаще всего его называют тонким, потому что большинство шуток построено на двусмысленности фразы или словесном каламбуре. Для тех, кто хорошо владеет английским, эти смысловые нюансы доходят быстро. Вот еще один стимул, чтобы всерьез заняться языком. Поверьте, все общение на Туманном Альбионе пронизано тонким юмором. И даже невинная фраза приветствия, произнесенная с загадочной улыбкой, может оказаться легким подколом над вами. Лучшее решение – ответить тем же. Чему мы сейчас и будем учиться.

Важно еще помнить об одной особенности: англичане очень любят, когда человек умеет посмеяться над собой. Они и сами это проделывают по несколько раз в день, подшучивая друг над другом, в кругу семьи, на работе и в транспорте. Наши унылые лица в общественном транспорте были бы им непонятны: зачем терять время, когда можно выбрать мишень и «подколоть» стоящего рядом пассажира. Вот, допустим, задать ему пару заковыристых вопросиков.

Например: 
-  How do we call man without left hand and left leg?
 - All right!


Или еще:
- What is the longest English word?
- Smiles.

Вот и попробуйте перевести эти ответы на  родной вам язык так, чтобы смысл не потерялся, и было смешно. Вот еще один яркий пример самоиронии британцев, выраженный в одной картинке. 

Было ли бы вам смешно, увидь вы, к примеру, такое об Украине? Или вы бы обиделись, считая подобное глупым стереотипом, не имеющим ничего общего с действительностью?

А жители Туманного Альбиона не считают такие картинки чем-то обидным и смеются с удовольствием и от души. Как видите, нация веселая и довольно самоироничная, так почему же мы не знаем когда смеяться, когда слышим их шутки? Где живет британский юмор, где его искать, как его понять?

Давайте же с присущей англичанам чопорностью и солидностью попробуем разобраться во всех тонкостях по пунктам, чтобы оказавшись где-нибудь в общественном транспорте Лондона, вы смогли бы отшутиться в ответ, а не вспотеть, пытаясь понять, шутят с вами или  просто спрашивают, выходите ли вы на следующей остановке.

Английский юмор в книгах

Британский юмор или подскажите где смеятьсяЭти англичане – такие юмористы. Они умудряются пошутить уже в самом названии книги. Они большие поклонники так называемого surreal humour - это когда так странно, что становится смешно. Хотите проникнуться этим видом юмора и стать чуть ближе к пониманию британских шуток, начните с книг! 

Вот вам небольшая подборка в качестве примера (все заголовки – совершенно реальны!):

  • Knitting with Dog Hair: Better a Sweater from a Dog You Know and Love Than from a Sheep You’ll Never Meet – Вязание собачьей шерстью. Лучше свитер из собаки, которую вы знаете и любите, чем из овцы, с которой вы никогда не познакомитесь.

                     

  • Enjoy Your Chameleon – Насладитесь своим хамелеоном.
  • New Guinea Tapeworms and Jewish Grandmothers: Tales of Parasites and People – Новогвинейские ленточные черви и еврейские бабушки. Сказки о паразитах и людях.

                   

  •  What To Say When You Talk To Yourself  - Что сказать, когда говоришь сам с собой.
  • Teach Your Wife How To Be A Widow – Обучи свою жену, как быть вдовой.
  • Old Tractors and the Men Who Love Them: How to Keep Your Tractors Happy and Your Family Running – Старые тракторы и любящие их мужчины: как сделать ваш трактор счастливым и заставить семью бегать.

                           

Если у книг такие названия, что же дальше? Думаю стоит почитать.

Английский юмор в фильмах

Не любите читать? Не проблема, смотрите британские фильмы и сериалы – это просто кладезь юморных фразочек. Кстати, английские комедии можно смотреть даже детям, ведь там реже встретишь всякие американские ругательства на букву f или s – факт. И уже только за это можно ценить британские шутки.

Большинство английских комедий рассчитаны на то, что зритель будет смеяться над героем, попавшим в неловкую ситуацию. Мистер Бин – вообще классика жанра, даже обсуждать нечего. Лицо Роуэна Аткинсона незнакомо разве что тем, кто читает только книжки.

Некоторых шокирует, что британцы умудряются подшучивать даже над такими вещами, где у нас принято скорбно поджимать губы и бросать обвиняющие взгляды на любого, кто улыбнется. Ну что поделать: в традициях англичан – умение смеяться над собой и всеми жизненными проявлениями.

Отсюда и изобилие «черного юмора» в английских комедиях. Взять, например, Keeping Mum (Молчи в тряпочку): типичная британская старушка со странностями, вооружившись лопатой или сковородкой, лупит всех, кто мешает жить любимому семейству. И все это с милой улыбкой на устах.

Из самых современных комедий, хорошо раскрывающих английский юмор, стоит отметить Дневники Бриджит Джонс. Толстушка без комплексов, в  нарядах «один страннее другого» умудряется строить романтичные отношения и умеет посмеяться над собой. В нашей стране такой героине сказали бы в лицо: «Жрать надо меньше. Чему радуешься?» А англичане взяли да и сделали комедию. И всем смешно. И опять таки эта склонность к самоиронии, возьмите ее на заметку, без нее будет трудно не то что смеяться, но и что-либо понять.

Английский юмор в анекдотах

Ладно, все понятно с комедиями, там гомерический закадровый хохот может помочь понять, где смеяться, а вот настоящее испытание для НЕ британца, приходит во время рассказа кем-нибудь из англичан анекдотов. Большинство из них завязано на игре слов. Поэтому их сложно переводить (а чаще всего – вообще невозможно). Единственный выход – учить английский и читать в оригинале ( и снова книжки).

Если можно говорить о юморе серьезно, то анекдоты можно классифицировать не хуже, чем растения и животные по классам. Эту своеобразную классификацию стоит запомнить, и быть во всеоружии, ну или хотя бы знать, где вовремя хихикнуть, а где хихикать вообще не рекомендуется. 

Например, есть довольно глупые шутки, которые называют «слоновыми» (the elephant jokes). В противовес им – утонченный юмор на замесе нескольких значений одного и того же слова. Кроме того, можно еще выделить иронию или «сухое» чувство юмора (dry sense of humour), а также примитивные шутки типа падения на банановой кожуре – (banana skin sense of humour). И, наконец, анекдоты, где весь смак заключается в нелогичности фразы – shaggy-dog stories.

Пример слоновой шутки – это что-то из разряда про того мальчика, который ходил без каски и теперь все время смеется. Ирония – ею пронизан весь быт англичан: наверное, все знают анекдот про то, как дворецкий тушил пожар, чинно заходя со стаканом в кабинет хозяина с водой. Banana skin sense of humour – анекдоты про англичанина, который бежал-бежал за автобусом, и когда двери уже открылись, растянулся во всю длину, упав на грязные ботинки пожилой леди.

Ну как, вы хохотали? Нет? А надо было!

Британский юмор или подскажите где смеяться - 2

Английский юмор в повседневной жизни
Отправляясь в Англию, будьте осторожны: шутить над вами будут везде, и все это в самый неожиданный момент. Ваша главная задача: не растеряться и подыграть. В таком случае вам обеспечена симпатия/подписанный контракт/выгодное партнерство/взаимная любовь.
В общем, вот несколько подсказок, чтобы облегчить жизнь и почувствовать себя в Туманной Англии своим человеком:

  1. Если незнакомый человек подошел к вам и сказал что-нибудь о погоде, то вы должны срочно поддержать эту реплику. И если в проливной дождь вам говорят, что «погодка сегодня хороша, не так ли?», немедленно кивните и с широкой улыбкой ответьте: «Конечно, да. Надеюсь, что завтра будет еще лучше».
  2. Англичане искренне полагают, что юмор – это их национальная черта и другим народам практически не ведом (что отчасти правда: у нас юмору отводится время и место, а у них им пронизаны все сферы жизни). Не спорьте с этим. С обреченным лицом выпейте виски и продолжайте разговор.
  3. Англичанам свойственно все преуменьшать. Если хотите быть «своим» в их компании, то на вопрос о погоде в Африке ответьте «немного жарче, чем здесь».
  4. Также англичане любят самоиронию. Кто больше всех себя высмеивает – тому и приз. Пожалуй, это главный пункт. 
  5. Если с вами затеяли спор в пабе – знайте: это – всего лишь развлечение, к словам нельзя относиться слишком серьезно. Бармен сказал вам, что больше не нальет? Ответьте, чтобы пошевелил поршнями и принес еще пинту. Взаимные улыбки обеспечены.

Подводя итог, можно сказать: главный принцип англичан – take it easy. На этом основан их юмор, традиции, обычаи. И, вероятно, они правы.

Вам также может понравиться:
Fun
One Movie for your English - фильм Home Alone
Кто из нас не любит в канун Рождества и Нового года завернуться в теплый плед, зажечь гирлянды и погрузиться в просмотр зимних фильмов? Сегодня предлагаю вам объединить приятное с полезным и посмотреть любимую классику рождественских фильмов на английском – "Home alone" и "Home…
Fun
5 Christmas carols (рождественских колядок) с переводом на русский
Рождество уже совсем близко и наступает традиция колядования. Уверена, что вы знаете хоть одну колядку на украинском или русском, а как насчет английского? Предлагаю вам познакомиться с популярнейшими Christmas carols (рождественскими колядками) и изучить новую лексику. Эта тематическая статья будет…
Fun
Английский в песнях – Разбор и перевод популярных рождественских колядок
Чтобы добавить немного праздничного настроения и интересного английского в ваши дни, мы подготовили новое особое видео! В нем преподавательница Green Forest Юля Кравченко разбирает и переводит для вас 4 популярных рождественских колядок на английский — https://shorturl.at/RWyqe. Включайте видео,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.