Vocabulary, About English Language. 09.09.2013
American VS. British English

Разница между Autumn VS. Fall

Автор: Іра Омельченко

American VS. British English 

Всем, кто изучает английский, хорошо известно, что есть British English & American English. Что это значит? Разные языки? Различные правила? Разная грамматика? Нет, все несколько проще и даже интереснее. Вследствие того, что Америка и Британия находятся очень далеко и что в Америке проживают представители практически всех национальностей мира, American English потерпела достаточно больших изменений. Более всего изменились: лексика, фонетика и разговорная речь.

Для того чтобы без проблем общаться и не попадать в неудобные ситуации как в Великобритании, так и в Америке, необходимо знать об отличиях между этими двумя языками. И именно эта еженедельная рубрика поможет вам разобраться с основными парами наиболее часто путающих слов!

Autumn                           VS.                               Fall

British English

Слово autumn происходит от древнего французского слова autompne, которое получило широкое употребление в Британии где-то в 16 веке. До этого, время года между летом и зимой называли временем урожая, то есть harvest. Но в процессе урбанизации потребность в таком названии отпала, и осень стали называть то fall, то autumn. Но, в конце концов, все сошлись на слове autumn, которое и сегодня актуально.

American English

Синонимом слова autumn является американское слово fall, которое происходит от староанглийских слов fiæll и feallan. Этот термин был привезен английскими колонистами в Америку в 16-17 веках. Интересен тот факт, что чем больше англичане отказывались от этого слова, тем больше американцы его употребляли. Поэтому и сейчас вы можете услышать от американцев такие фразы, как fall of the leaf и fall of the year.


 

Barrister                          VS.                               Attorney

British English

Жители Британии и Канады предпочитают слово barrister (в переводе «адвокат»), которое берет начало от слова «bar» (wooden bar that separates the public from the court well), то есть деревянная стойка, за которой стоит выступающий перед публикой и судьями).

American English

Американцы любят использовать слово attorney в юридической сфере, что переводится как «адвокат, юрист, прокурор».

 

Bill                           VS.                               Check

British English

Если вы хотите быть истинным британцем, то должны сказать "Can I get the bill, please?", когда вы хотите попросить счет в европейском ресторане после вкусненького обеда.

American English

А если хотите звучать, как американец, то нужно говорить «Can I get the check, please?». Но в таком случае надо оставлять щедрые чаевые, как это делают настоящие американцы.


Вам также может понравиться:
Vocabulary
Keep the rhythm: 20 музыкальных идиом на английском
А какую музыку вы любите слушать? Оказывается, музыка влияет не только на эмоции, но и на язык. В английском множество идиом связано с музыкой, и они помогают сделать речь более живой и выразительной. Приходилось ли вам "toot your own horn" (хвастаться) или "change your tune" (изменять…
Vocabulary
Видео: Медицинский английский - самые важные фразы для похода к врачу
Скорая английская помощь с важнейшими фразами для похода к врачу уже прибыла! Чтобы вы были готовы к визиту в больницу за рубежом и немного упростить вашу жизнь в таких ситуациях, Green Forest вместе с преподавательницей Яной подготовили для вас новое супер-полезное видео. Включите его прямо сейчас…
Fun
One TV show for your English - сериал Cassandra
А вы бы хотели себе "умный дом"? Если да, после нового сериала от Netflix вы можете передумать. Ведь это еще один вариант истории о возможных последствиях технологического прогресса и скрытых угрозах, которые он может нести. Сюжет разворачивается вокруг Кассандры – электронной помощницы,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанционный курс
 М. ПЛОЩАДЬ УКРАИНСКИХ ГЕРОЕВ,
ул. Гетьмана Павла Скоропадского, 9а, 3 эт.
Офіс тимчасово не працює.