Рождество уже совсем близко и наступает традиция колядования. Уверена, что вы знаете хоть одну колядку на украинском или русском, а как насчет английского? Предлагаю вам познакомиться с популярнейшими Christmas carols (рождественскими колядками) и изучить новую лексику. Эта тематическая статья будет интересна всем, кто любит английский и ищет праздничного настроения перед Рождеством. Кто знает, может после статьи вы захотите заколядовать и на английском? ;)
Начну с небольшой исторической справки об английских рождественских колядках. Все началось с рождественских церковных служб в 13-м веке, включавших в себя исполнение подобного типа песен, но на латинском языке, а первые колядки, вероятно, использовались таким же образом для описания историй из Библии. Впоследствии колядки стали неотъемлемой частью рождественских праздников, их исполняли в семьях во время праздничного ужина и таверн.
В викторианскую эпоху появилась традиция колядования на улицах. Дети и взрослые ходили от дома к дому, распевая колядки, за что получали еду, напитки или деньги (для себя или для благотворительных организаций). Их традиционно пели 21 декабря (в день святого Фомы) и в канун Рождества. Такая традиция колядования сохраняется до сих пор. Только сейчас люди ходят колядовать только в канун Рождества и также обычно собирают деньги на благотворительные цели. А теперь предлагаю перейти непосредственно к разбору этих колядок.
1. Carol of the bells
А вы знали, что у этой рождественской колядки есть украинские корни? Да-да, ведь мелодия взята из украинской колядки "Щедрик", которую написал композитор Николай Леонтович в начале 20 века. После гастролей хора Александра Кошица в странах Европы в 1919 году и США в 1922 году английскую версию слов создал американец украинского происхождения Петр Вильговский в 1936 году. Ее он представил на радио и назвал "Carol of the Bells" ("Колядка колоколов"). Разберем ее подробнее на английском.
Christmas carols – перевод “Carol of the bells”
Hark! How the bells, Christmas is here, “Ding dong ding dong,” One seems to hear Oh how they pound, Gaily they ring Merry, merry, merry, merry Christmas, On, on they send, |
Слушайте! Как звонят колокола, Рождество пришло, “Динь-дон-динь-дон,” Кажется, слышно, как О, как они звенят, Радостно они звонят, Веселого, веселого, веселого, веселого Рождества, Они посылают дальше |
2. Silent Night
Эту колядку вы наверняка слышали не раз. Ее история уходит в 1818 году, когда австрийский композитор Франц Ксавер Грубер положил на музыку стихотворение Йозефа Мора. Сначала колядка звучала на немецком языке, но впоследствии его перевели на многие языки, в том числе английский в 1859 году. Интересный факт, что во время Первой мировой войны, когда устроили рождественское перемирие 1914 года, эту колядку пели одновременно английские и немецкие войска на своих языках.
Особенностью в самом тексте колядки является то, что используется такое устаревшее слово как Yon (синоним к yonder), что означает over there (здесь).
Christmas carols – перевод “Silent Night”
Silent night, holy night Silent night, holy night Silent night, holy night |
Тихая ночь, святая ночь, Тихая ночь, святая ночь Тихая ночь, святая ночь |
3. I Saw Three Ships
Известна английская колядка, первая печатная версия которой датируется 17 веком. С тех пор и ведутся разговоры, что же означают эти 3 корабля. По одной из версий считается, что это упоминание происходит от трех кораблей, которые привезли якобы мощи библейских волхвов в Кельнский собор в 12 веке. Другое предположение состоит в том, что корабли на самом деле верблюды, которыми пользовались волхвы, поскольку верблюдов часто называют «кораблями пустыни».
Christmas carols – перевод “I Saw Three Ships”
I saw three ships come sailing in And what was in those ships all three Our Saviour Christ and his Lady And all the bells on Earth shall ring And all the angels in Heaven shall sing Then let us all rejoice again |
Я видел, как три корабля плывут И что было во всех трех кораблях Спаситель наш Христос и Его Владычица И зазвонят все колокола на земле И все ангелы в Раю будут петь Тогда снова все радуемся |
4. Deck the Halls
И, конечно, невозможно пропустить всем знакомую английскую колядку “Deck the Halls”. А если вы не поняли под названием, о какой именно колядке идет речь, просто включайте видео с ней и точно сразу узнаете.
В тексте этой колядки можно увидеть такие устаревшие слова как Yule в значение Christmas (Рождество, рождественский) и словосочетание lads and lasses, которое является устаревшей формой обращения к boys and girls (ребята и девушки).
Christmas carols – перевод “Deck the Halls”
Deck the hall with boughs of holly, See the blazing Yule before us,
|
Украсьте залы ветками падуба Видите горящий рождественский огонь перед нами, Быстро проходит старый год |
5. O Come All Ye Faithful
Неизвестно, кто первым написал музыку или слова этой колядке. Среди возможных кандидатов - король Португалии Иоанн IV и Джон Фрэнсис Уэйд, а авторами мелодии считаются композиторы Гендель и Глюк. Эта Christmas carol также звучит в фильме 1992 года "Сам дома 2: Потерянный в Нью-Йорке", когда его исполняет симфонический оркестр в Карнеги-Холле. Когда просматриваете этот фильм, теперь точно поймете, о чем поют в хоре.
Christmas carols – переклад “O Come All Ye Faithful”
O come, all ye faithful, O come, let us adore Him Sing, choirs of angels, O come, let us adore Him O come all ye faithful, joyful and triumphant, O come, let us adore Him O come let us adore Him, |
Придите, все верные, О, поклонимся Ему, Пойте, ангельские хоры, О, поклонимся Ему, О придите все верные, радостные и О, поклонимся Ему, О, поклонимся Ему, |
Но это еще не все! Предлагаю вам посмотреть видео от преподавательницы Green Forest, где вы еще больше зарядитесь праздничной атмосферой и рассмотрите отрывки еще 4 рождественских колядок на английском:
Надеюсь, что этот разбор колядок не только расширил ваш словарный запас, но и зажег искру праздничного настроения. А может, вы уже и сами поете какую-нибудь из этих мелодий? Попробуйте спеть хотя бы одну из Christmas carols полностью и запишите себя на диктофон. Сравните свое исполнение с оригиналом и отметьте для себя, над чем нужно еще поработать. Это будет классным упражнением для улучшения произношения и интонации.