Fun, Vocabulary. 20.12.2024

5 Christmas carols (різдвяних колядок) з перекладом на українську

Автор: Іра Озадовська

Різдво вже зовсім близько і наступає традиція колядування. Впевнена, що ви знаєте хоч одну колядку українською, а як щодо англійської? Пропоную вам познайомитися з найпопулярнішими Christmas carols (різдвяними колядками) та вивчити нову лексику. Ця тематична стаття буде цікава всім-всім, хто любить англійську та шукає святкового настрою перед Різдвом. Хто знає, може після статті ви захочете заколядувати й англійською? ;) 

Розпочну з невеликої історичної довідки про англійські різдвяні колядки. Все розпочалося з різдвяних церковних служб в 13-му столітті, які  містили у собі виконання подібного типу пісень, але латинською мовою, а перші колядки, ймовірно, використовувалися таким же чином для опису історій з Біблії. Згодом колядки стали невід’ємною частиною різдвяних свят, їх виконували у родинах під час святкової вечері та в тавернах. 

У вікторіанську епоху з’явилася традиція колядування на вулицях. Діти та дорослі ходили від дому до дому, співаючи колядки, за що отримували їжу, напої чи гроші (для себе або для благодійних організацій). Їх традиційно співали 21 грудня (у день святого Томи) і напередодні Різдва. Така традиція колядування зберігається й досі. Тільки зараз люди ходять колядувати тільки напередодні Різдва та також зазвичай збирають гроші на благодійні цілі. А тепер, пропоную перейти безпосередньо до розбору цих колядок.

1. Carol of the bells

А ви знали, що ця різдвяна колядка має українське коріння? Так-так, адже мелодія взята з української колядки “Щедрик”, яку написав композитор Микола Леонтович на початку 20 століття. Після гастролей хору Олександра Кошиця в країнах Європи у 1919 році та в США в 1922 році англійську версію слів створив американець українського походження Петро Вільговський 1936 року. Її він представив на радіо та назвав “Carol of the Bells” (“Колядка дзвонів”). Розберемо її детальніше англійською.

 
Christmas carols – переклад “Carol of the bells”

Hark! How the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
“Throw cares away.”

Christmas is here,
Bringing good cheer
To young and old,
Meek and the bold.

“Ding dong ding dong,”
That is their song
With joyful ring
All caroling.

One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air.

Oh how they pound,
Raising the sound,
O’er hill and dale,
Elling their tale.

Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here.

Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas.

On, on they send,
On without end
Their joyful tone
To every home.

Слухайте! Як дзвонять дзвони,
Мелодійні срібні дзвони,
Всі вони ніби кажуть:
“Відкиньте турботи геть”.

Різдво прийшло,
Приносить гарний настрій
Молодим і старим,
Смиренним і сміливим.

“Дзень-дзень-дзень-дзень,”
Це їхню пісню
З радісним дзвоном
Всі колядують.

Здається, чути, як
Слова гарного настрою
Звідусіль
Заповнюють повітря.

О, як вони дзвенять,
Піднімаючи звук,
Над пагорбами і долинами,
Розповідаючи свою казку.

Радісно вони дзвонять,
Поки люди співають
Пісні гарного настрою, 
Різдво прийшло.

Веселого, веселого, веселого, веселого Різдва,
Веселого, веселого, веселого, веселого Різдва,

Вони посилають далі
Без кінця
Свій радісний тон
До кожного дому.

 

2. Silent Night

Цю колядку ви напевно чули неодноразово. Її історія сягає 1818 року, коли австрійський композитор Франц Ксавер Грубер поклав на музику вірш Йозефа Мора. Спочатку колядка звучала німецькою мовою, але згодом її переклали на багато мов, зокрема англійську у 1859 році. Цікавий факт, що під час Першої світової війни, коли влаштували різдвяне перемир’я 1914 року, цю колядку співали одночасно англійська та німецькі війська своїми мовами. 

Особливістю в самому тексті колядки є те, що використовується таке застаріле слово як Yon (синонім до yonder), що означає over there (тут).

 
Christmas carols – переклад “Silent Night”

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord, at Thy birth
Jesus Lord, at Thy birth

Тиха ніч, свята ніч,
Все спокійно, все світло
Тут навколо Богородиці, Матері з Немовлям
Святе Немовля таке ніжне і лагідне
Спи в небесному спокої
Спи в небесному спокої

Тиха ніч, свята ніч
Пастухи тремтять від цього виду
Слава ллється з небес здалеку
Небесні воїнства співають Алілуя
Христос Спаситель народився
Христос Спаситель народився

Тиха ніч, свята ніч
Сину Божий, любові чисте світло
Промені сяйва від святого лиця Твого
Зі світанком спокутної благодаті
Ісусе Господи, при народженні Твоєму
Ісусе Господи, при народженні Твоєму

 

3. I Saw Three Ships

Відома англійська колядка, найперша друкована версія якої датується 17 століттям. З того часу і ведуться розмови, що ж означають ці 3 кораблі. За однією з версій вважається, що ця згадка походить від трьох кораблів, які привезли нібито мощі біблійних волхвів до Кельнського собору в 12 столітті. Інше припущення полягає в тому, що кораблі насправді є верблюдами, якими користувалися волхви, оскільки верблюдів часто називають «кораблями пустелі». 

 
Christmas carols – переклад “I Saw Three Ships”

I saw three ships come sailing in
On Christmas Day, on Christmas Day
I saw three ships come sailing in
On Christmas Day in the morning

And what was in those ships all three
On Christmas Day, on Christmas Day?
And what was in those ships all three
On Christmas Day in the morning?

Our Saviour Christ and his Lady
On Christmas Day, on Christmas Day
Our Saviour Christ and his Lady
On Christmas Day in the morning

And all the bells on Earth shall ring
On Christmas Day, on Christmas Day
And all the bells on Earth shall ring
On Christmas Day in the morning

And all the angels in Heaven shall sing
On Christmas Day, on Christmas Day
And all the angels in Heaven shall sing
On Christmas Day in the morning

Then let us all rejoice again
On Christmas Day, on Christmas Day
Then let us all rejoice again
On Christmas Day in the morning

Я бачив, як три кораблі пливуть 
На Різдво, на Різдво
Я бачив, як відпливають три кораблі 
Зранку на Різдво.

І що було в усіх трьох кораблях
На Різдво, на Різдво?
І що було в усіх трьох кораблях
На Різдво вранці?

Спаситель наш Христос і Його Владичиця
На Різдво, на Різдво
Спаситель наш Христос і Його Владичиця
На Різдво зранку

І задзвонять усі дзвони на землі
На Різдво, на Різдво
І задзвонять усі дзвони на землі
На Різдво вранці

І всі ангели в Раю будуть співати
На Різдво, на Різдво
І всі ангели на небі будуть співати
На Різдво вранці

Тоді знову всі радіймо
На Різдво, на Різдво
Тоді знову всі радіймо
На Різдво вранці

 

4. Deck the Halls

І звісно, неможливо пропустити всім знайому англійську колядку “Deck the Halls”. А якщо ви не зрозуміли за назвою, про яку саме колядку йде мова, тоді просто вмикайте відео з нею і точно одразу впізнаєте. 

У тексті цієї колядки також можна побачити такі застарілі слова як Yule у значення Christmas (Різдво, різдвяний) та словосполучення lads and lasses, яке є застарілою формою звертання до boys and girls (хлопці та дівчата).

 
Christmas carols – переклад “Deck the Halls”

Deck the hall with boughs of holly, 
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
’Tis the season to be jolly,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Don we now our gay apparel,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Troll the ancient Yuletide carol,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

See the blazing Yule before us,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Follow me in merry measure,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
While I tell of Yuletide treasure,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Fast away the old year passes,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Sing we joyous, all together,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Heedless of the wind and weather,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Прикрасьте зали гілками падуба
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Це період, щоб бути веселим
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Вдягнімо зараз наш святковий одяг
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Заспіваймо давню різдвяну колядку
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла

Бачте палаючий різдвяний вогонь перед нами,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Заграйте на арфі і приєднуйтеся до хору
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Слідуйте за мною у веселому темпі
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Поки я розповідаю про різдвяні подарунки
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла

Швидко минає старий рік
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Зустрічайте новий, хлопці та дівчата
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Співаймо радісно разом,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла
Не зважаючи на вітер і погоду,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.

 

5. O Come All Ye Faithful

Невідомо, хто першим написав музику чи слова до цієї колядки. Серед можливих кандидатів — король Португалії Іоанн IV і Джон Френсіс Вейд, а авторами мелодії вважаються композитори Гендель і Глюк. Ця Christmas carol також звучить у фільмі 1992 року «Сам удома 2: Загублений у Нью-Йорку», коли його виконує симфонічний оркестр у Карнегі-Холі. Коли будете переглядати цей фільм, тепер точно зрозумієте, про що співають в хорі.

 
Christmas carols – переклад “O Come All Ye Faithful”

O come, all ye faithful,
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
Come and behold him,
Born the King of angels:

O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
Christ the Lord

Sing, choirs of angels, 
sing in exultation;
O sing, all ye citizens 
of heaven above!
Glory to God, all 
glory in the highest;

O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
Christ the Lord.

O come all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye, to Bethlehem.
Come and behold him, born the King of angels;

O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
O come, let us adore Him
Christ the Lord.

O come let us adore Him,
Christ the Lord.

Прийдіть, усі вірні,
Радісні і переможні,
Приходьте, приходьте до Вифлеєму;
Прийдіть і подивіться на нього,
Народився Цар ангелів:

О, поклонімося Йому,
О, поклонімося Йому,
О прийдіть, поклонімося Йому,
Христу Господу.

Співайте, ангельські хори,
співайте у тріумфуванні;
О співайте, всі громадяни
з неба вище!
Слава Богу, вся
слава у всевишньому;

О, поклонімося Йому,
О, поклонімося Йому,
О прийдіть, поклонімося Йому,
Христу Господу.

О прийдіть усі вірні, радісні та 
торжествуючі,
Приходьте, приходьте до Вифлеєму.
Прийдіть і подивіться на нього, народженого Царя ангелів;

О, поклонімося Йому,
О, поклонімося Йому,
О прийдіть, поклонімося Йому,
Христу Господу.

О, поклонімося Йому,
Христу Господу.

 

Але це ще не все! Пропоную вам переглянути відео від викладачки Green Forest, де ви ще більше зарядитеся святковою атмосферою та розглянете уривки ще 4 різдвяних колядок англійською:

 
Сподіваюся, що цей розбір колядок не лише розширив ваш словниковий запас, а й запалив іскру святкового настрою. А може, ви вже й самі наспівуєте якусь із цих мелодій? Спробуйте заспівати хоч одну із Christmas carols повністю та запишіть себе на диктофон. Порівняйте своє виконання з оригіналом і відзначте для себе, над чим потрібно ще попрацювати. Це буде класною вправою для поліпшення вимови та інтонації
Вам також може сподобатися:
Fun
One Movie for your English - фільм Home Alone
Хто з нас не любить у переддень Різдва та Нового року загорнутися в теплий плед, запалити гірлянди та зануритися у перегляд зимових фільмів? Сьогодні пропоную вам поєднати приємне з корисним та переглянути улюблену класику різдвяних фільмів англійською – "Home alone" та “Home Alone…
Fun
Англійська в піснях – Розбір і переклад популярних різдвяних колядок
Поколядуємо англійською? Щоб додати трохи святкового настрою та цікавої англійської у ваші дні, ми підготували нове особливе відео! У ньому викладачка Green Forest Юля Кравченко розбирає та перекладає для вас 4 популярні різдвяні колядки англійською — https://shorturl.at/RWyqe. Вмикайте відео,…
Reviews
6 нових різдвяних фільмів та мультфільмів англійською
Свято наближається! А разом з ним – традиційні перегляди улюблених святкових фільмів. Точно знаю, що у багатьох у цьому списку буде така класика як “Один вдома”, “Грінч”, “Гаррі Поттер” тощо. Але якщо ви вже встигли все передивитися і жадаєте чогось свіженького,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.