Изучая иностранный язык, мы сначала стараемся все перевести дословно с родного. Казалось бы: вот слово – найди перевод, и дело сделано. Но язык – штука хитрая. Иногда одно английское слово включает в себя целую бурю эмоций, которые на родном языке нужно объяснять большой фразой или предложением.
Сегодня я собрала для вас 15 таких английских слов, которым не хватает прямого перевода. Они являются отличным примером, как в разных культурах акценты в языке делаются по-разному. Начнем!
1. Serendipity – счастливая случайность, когда ты находишь что-нибудь хорошее, даже не ища этого. Кстати, с таким названием еще фильм 2001 года, который в украинском дубляже почему-то перевели как "Интуиция".
Example: I found a 100$ in an old jacket. Total serendipity! – Я нашел 100 долларов в старой куртке. Настоящая счастливая случайность!
2. Wanderlust – неуемное желание путешествовать
Example: My passport is crying from overuse. I’ve got wanderlust again. – Мой паспорт снова страдает. У меня снова желание куда-то уехать.
3. Petrichor – запах земли после дождя
Example: After the rain, there’s that amazing petrichor smell. – После дождя – тот невероятный аромат земли.
4. Limerence – состояние романтической одержимости
Example: It's not just a crush. It’s limerence. – Это не просто симпатия. Это уже романтическая одержимость.
5. Earworm – песня, застрявшая в голове
Example: Thanks for that jingle. Now I’ve got an earworm for life. – Спасибо за эту мелодию. Она поселилась в моей голове навсегда.
6. Hangry – смесь злобы и голода (hungry + angry); голоден как волк
Example: His hangry mood made the whole family dinner uncomfortable for everyone. – Его «раздраженное голодом» настроение сделало семейный ужин неудобным для всех.
7. Nomad – постоянно путешествующий человек, не привязываясь к месту.
Example: He lives in Bali this month, Lisbon the next. Total nomad. – В этом месяце он живет на Бали, в следующем – в Лиссабоне. Полный кочевник-путешественник.
8. FOMO (Fear of Missing Out) – страх что-то пропустить. Слово, а точнее приобревшая популярность в этом году аббревиатура всегда используется как существительное.
Example: Everyone's at that festival, and I'm home with my cat. FOMO alert! – Все на фестивале, а я дома с котом. Паника пропуска событий!
9. Binge-watch – непрерывно что-то смотреть
Example: I binge-watched the whole season last night. Zero regrets. – Я посмотрел весь сезон за ночь. Ни капли жалости.
10. Ghosting – исчезновение без объяснений в общении
Example: It feels terrible to be a victim of ghosting after first date. – Ужасно быть жертвой исчезновения без объяснений после первого свидания.
11. Textpectation – волнение от ожидания ответа на сообщение
Example: I sent “hi” five minutes ago and checked my phone twenty times. Classic textpectation. – Я написал привет 5 минут назад и проверил телефон 20 раз. Типичное волнение от ожидания ответа.
12. Cheesy – дешево и некачественно. Но все зависит от контекста, ведь это слово все еще можно перевести как сырный.
Example: That cheesy ad was awful. – Эта дешевая и некачественная реклама была ужасающей.
13. Fortnight – две недели
Example: We’re going on vacation in a fortnight. – Мы едем в отпуск через две недели.
14. Siblings – общее название для братьев и сестер
Example: I’ve got three siblings: two brothers and a sister. – У меня трое братьев и сестер: два брата и сестра.
15. Screenager – подросток, не выпускающий из рук гаджеты
Example: My nephew is a total screenager — glued to his phone 24/7. – Мой племянник – типичный подросток, не выпускающий из рук гаджеты. Телефон приклеен к нему 24/7.
Конечно, это только начало и в самом деле английских слов, у которых нет украинского соответствия еще много. Но надеюсь, вам эта статья была полезной и вы узнали новые слова, которые украсят ваш английский. Stay tuned!