Vocabulary, Reading. 08.05.2018
English with Top News

Читай новини і вчи англійську – Nestle pays Starbucks $7,1 bn to sell its coffee

Автор: Анна Чорна

Привіт, друзі! Сьогоднішня новина порадує усіх поціновувачів кави "Старбакс", адже кава цього бренду стане ще більш доступною завдяки угоді з компанією "Нестле". Тож дізнайтеся подробиці даної угоди і ознайомтеся з корисною бізнес лексикою. Рекомендуємо робити це за чашечкою ароматної кави. Стаття підійде для студентів рівня Pre-Intermediate та вище.

Nestle pays Starbucks $7.1bn to sell its coffee

Nestle has announced that it will pay Starbucks $7.1bn (£5.2bn) to sell the company's coffee products.
The Swiss giant, which boasts Nescafe and Nespresso amongst its brands, will have the right to market Starbucks' coffee in retail outlets outside the cafe chain.
That part of the business currently generates $2bn in annual sales.
The deal means Nespresso machine owners will be able to buy Starbucks coffee branded pods for use at home.
Consumers will also find Starbucks coffee beans, ground and instant coffee more readily available as Nestle, the world's largest food and drinks company, uses its vast distribution network to market Starbucks products worldwide.
Nestle's name will not appear alongside Starbucks's, but the deal could still help Nestle strengthen its US business, thanks to the powerful High Street coffee brand.
Boil it all down and this is a giant licensing arrangement, whereby Nestle is allowed to sell Starbucks products through Nestle distribution channels.
Starbucks will continue to buy the raw (green) coffee beans from farmers but now Nestle will step in and roast and prepare those beans for consumers under strict Starbucks licensing rules. Nestle will not acquire any Starbucks infrastructure nor will any Nestle products appear in Starbucks coffee shops.
For that arrangement, Nestle is paying $7bn because it believes Starbucks products will appeal to premium coffee lovers around the world.
Despite the price tag, Nestle shareholders appear to like the deal. Nestle shares rose 1.5% today. While Starbucks investors kind of shrugged.
Mark Schneider, who in 2016 became the first outsider to run Nestle in almost 100 years, is attempting to boost the company's profit through expansion.
Last year, Nestle paid an estimated $425m for a 68% stake in Blue Bottle Coffee, a California-based company that sells coffee to customers online and has a number of shops in the US and Japan.
Kona Haque, of the commodities trading company ED&F Man said Nestle was aiming to further strengthen its position in the US market through this latest deal.
"At the moment Nestle is very much known for its instant coffee. This is an opportunity to go into roast and ground which for today's millennials is a big growing trend," she said.
Mr Schneider described the "global coffee alliance" with Starbucks as "a great day for coffee lovers around the world".
Nestle said 500 Starbucks employees will transfer over to its business but they will continue to be located in Seattle, which has been the group's headquarters for the last 47 years.

Adapted from www.bbc.com

VOCABULARY AND GRAMMAR:

  • Nestle pays Starbucks $7.1bn to sell its coffee – «Нестле» заплатить компанії «Старбакс» 7,1 млрд доларів за можливість продавати їхню каву. Зверніть увагу, наскільки коротший заголовок англійською мовою. Саме для цього у заголовках вживається теперішній час, а от у першому реченні статті ви побачите ту саму думку, але вже виражену з використанням необхідних часових форм.
  • which boasts Nescafe and Nespresso amongst its brands – який серед інших може похвалитися такими брендами, як «Нескафе» та «Неспрессо». Що стосується перекладу назв компаній на українську мову, прийнято використовувати транслітерацію, та подавати назву у лапках. Але іноді допускається залишати назву мовою оригіналу.
  • to market Starbucks' coffee in retail outlets – продавати каву «Старбакс» у своїх роздрібних магазинах.
  • annual sales – щорічні продажі.
  • The deal – угода.
  • Starbucks coffee branded pods – кава у капсулах бренду «Старбакс».
  • coffee beans, ground and instant coffee – кавові зерна, молота та розчинна кава. Ground – це третя форма дієслова to grind – молоти.
  • uses its vast distribution network – використовує свою розгалужену мережу реалізації продукції.
  • strengthen its US business – посилити свої бізнес-позиції у США.
  • Boil it all down – це фразеологічний вираз, що означає: коротше кажучи, в двох словах, по суті.
  • a giant licensing arrangement – величезний ліцензійний договір.
  • Nestle will step in and roast and prepare those beans for consumers under strict Starbucks licensing rules – «Нестле» включиться в роботу та буде обжарювати та готувати ці зерна за суворими ліцензійними правилами компанії «Старбакс».
  • will not acquire – не має наміру придбати.
  • Starbucks products will appeal to premium coffee lovers – продукти «Старбакс» сподобаються поціновувачам кави класу «люкс». 
  • Despite the price tag – незважаючи на цінник.
  • Shareholders – акціонери.
  • shares rose 1.5% - акції зросли на 1,5%. Коли ми говоримо про різницю, вживається прийменник by: rise or fall by …%, але також допускається пропустити його.
  • Starbucks investors kind of shrugged – дослівно: акціонери «Старбакс» знизали плечами, але мається на увазі вираження байдужості.
  • the first outsider to run Nestle – перший аутсайдер, що керує компанією «Нестле».
  • is attempting to boost the company's profit through expansion – намагається підвищити дохід компанії за допомогою розширення бізнесу.
  • Nestle paid an estimated $425m for a 68% stake in Blue Bottle Coffee – як і оцінювалось, «Нестле» заплатила 425 млн доларів за 68% долі у компанії «Блу Ботл Кофі».
  • the commodities trading company – компанія, що займається торгівлею товарами.
  • Nestle was aiming to further strengthen its position in the US market – «Нестле» мала на меті подалі посилювати свої позиції на американському ринку.
  • for today's millennials is a big growing trend – для сьогоднішніх міленіалів це великий зростаючий тренд.
  • will transfer over to its business – перейдуть до їхньої компанії.
  • the group's headquarters – штаб-квартира промислової групи.
Вам також може сподобатися:
Fun
One Movie for your English - фільм Home Alone
Хто з нас не любить у переддень Різдва та Нового року загорнутися в теплий плед, запалити гірлянди та зануритися у перегляд зимових фільмів? Сьогодні пропоную вам поєднати приємне з корисним та переглянути улюблену класику різдвяних фільмів англійською – "Home alone" та “Home Alone…
Fun
5 Christmas carols (різдвяних колядок) з перекладом на українську
Різдво вже зовсім близько і наступає традиція колядування. Впевнена, що ви знаєте хоч одну колядку українською, а як щодо англійської? Пропоную вам познайомитися з найпопулярнішими Christmas carols (різдвяними колядками) та вивчити нову лексику. Ця тематична стаття буде цікава всім-всім, хто любить…
Vocabulary
Приклади film review або book review – як писати відгук про фільм/книгу англійською
Як часто ви читаєте відгук на книгу чи фільм перш ніж обрати, що подивитися чи почитати? У нашому information-driven world – світі, де нова інформація, здається, з’являється зі швидкістю звуку, відгуки стають важливим інструментом для тих, хто хоче знайти щось вартісне, витрачаючи менше…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.