А яку музику ви любите слухати? Виявляється, музика впливає не лише на емоції, а й на мову. В англійській безліч ідіом пов’язані з музикою, і вони допомагають зробити мовлення живішим та виразнішим. Чи доводилося вам "toot your own horn" (хвалитися) або "change your tune" (змінювати свою думку)? У цій статті ми розглянемо 20 популярних музичних ідіом та дізнаємося, як вони використовуються в розмовній англійській. Але це не все, адже наприкінці статті на вас чекає корисне відео, в якому ви знайдете ще більше корисної лексики англійською. Готові налаштуватися на хвилю англомовного спілкування? Тоді – let’s hit the right note (налаштуймося на правильну хвилю)!
Що спільного між трубою, барабаном і свистком? Вони створюють шум! Саме тому наступні ідіоми пов'язані з гучними заявами, похвалою чи викриттям.
- Blow your own trumpet (UK) / Blow your own horn (toot) (US) – хвалитися (засурмити у власну трубу/ріг/гудок).
Example: I don't want to blow my own trumpet, but I think I did a great job. (Я не хочу хвалитися, але я вважаю, що зробив чудову роботу.)
- Drum up (something) – залучати, привертати увагу (гучно барабанити).
Example: The company is trying to drum up interest in their new product. (Компанія намагається привернути увагу до свого нового продукту.)
March to the beat of your own drum – діяти незалежно, по-своєму (маршувати під ритм власного барабана).
Example: She has always marched to the beat of her own drum and never followed trends. (Вона завжди діяла по-своєму і ніколи не слідувала за модою.)
- Blow the whistle – викрити, розкрити якусь незаконну діяльність (свистіти).
Example: The employee blew the whistle on the company’s illegal actions. (Співробітник викрив незаконні дії компанії.)
- With bells on – прийти з ентузіазмом, радістю (з дзвіночками).
Example: I’ll be at the party with bells on! (Я прийду на вечірку з великим ентузіазмом!)
- Ring a bell – звучати знайомо, пригадувати щось (подзвонити в дзвінок).
Example: Does the name ‘Coldplay’ ring a bell? They’re a famous band! (Тобі щось нагадує ім'я "Coldplay"? Це відома група!)
- Bells and whistles – додаткові прикраси чи функції, які не є необхідними (дзвінки та свистки).
Example: The new phone has all the bells and whistles, but I just need a basic one. (Новий телефон має всі можливі додаткові функції, але мені потрібен лише базовий.)
Виявляється, fiddle (скрипка) – не лише чудовий інструмент, а й джерело кількох цікавих ідіом:
- Fit as a fiddle – бути у чудовій фізичній формі (у формі скрипки).
Example: Even at 70, my grandfather is fit as a fiddle! (Навіть у 70 років мій дідусь у чудовій формі!)
Play second fiddle – бути менш важливим, у тіні когось (грати другою скрипкою).
Example: I don’t want to play second fiddle to my colleague anymore. (Я більше не хочу бути на другому місці після свого колеги.)
- Fiddle while Rome burns – займатися дрібницями, коли є серйозна проблема (грати на скрипці, доки Рим горить).
Example: The government is fiddling while Rome burns instead of solving real issues. (Уряд займається другорядними справами, поки є серйозні проблеми.)
Хочете жити під власний ритм? Тоді пропоную розібрати ідіоми, які стосуються музики загалом, хай то буде tune чи song, наприклад:
- Call the tune – приймати рішення, керувати ситуацією (задавати тон/мелодію).
Example: At work, the boss calls the tune, and we just follow. (На роботі бос приймає рішення, а ми просто слідуємо їм.)
- Fine-tune – удосконалювати, налаштовувати (тонке налаштування).
Example: We need to fine-tune our marketing strategy before the launch. (Нам потрібно вдосконалити нашу маркетингову стратегію перед запуском.)
- Change your tune / sing a different tune – змінити думку або поведінку (змінити мелодію/заспівати іншу мелодію).
Example: She was against the project, but after seeing its success, she changed her tune. (Вона була проти проєкту, але, побачивши його успіх, змінила думку.)
- Music to my ears – щось, що приносить радість або приємні новини (музика для моїх вух).
Example: When my boss said I got a promotion, it was music to my ears! (Коли мій бос сказав, що мене підвищили, це було музикою для моїх вух!)
- Face the music – відповісти за свої дії, прийняти наслідки (зіткнутися з музикою).
Example: He broke the rules, and now he has to face the music. (Він порушив правила, і тепер йому доведеться відповісти за свої дії.)
Sound like a broken record – постійно повторювати одне й те саме (звучати як заїжджена платівка).
Example: You keep telling me to study, you sound like a broken record! (Ти постійно говориш мені вчитися, звучиш як заїжджена платівка!)
- Jazz something up – зробити щось цікавішим, яскравішим (додати джазу).
Example: Let’s jazz up this presentation with some cool graphics! (Зробімо цю презентацію цікавішою за допомогою крутих графіків!)
- Make a song and dance about (something) – перебільшувати значення чогось (створити пісню та потанцюйте про це).
Example: She made a song and dance about her broken phone. (Вона роздула цілу історію через свій зламаний телефон.)
- Strike up the band – почати щось із енергією та ентузіазмом (завести оркестр).
Example: Let’s strike up the band and get this party started! (Почнімо вечірку з енергією!)
- Rock the boat – створювати проблеми або змінювати ситуацію (розкачати човен).
Example: I don’t want to rock the boat at work by complaining too much. (Я не хочу створювати проблеми на роботі, скаржачись занадто багато.)
А щоб ще більше прокачати свій словниковий запас слів, пропоную вам разом із викладачкою Green Forest розібрати англійські ідіоми в назвах популярних пісень і фільмів:
Ну що ж, тепер ви знаєте більше англійських ідіом. Не забувайте їх використовувати у повсякденному спілкуванні, щоб вони точно закарбувалися у вас в пам’яті. Fine-tune your English and take care!