Vocabulary. 14.03.2025

Keep the rhythm: 20 музичних ідіом англійською

Автор: Іра Озадовська

А яку музику ви любите слухати? Виявляється, музика впливає не лише на емоції, а й на мову. В англійській безліч ідіом пов’язані з музикою, і вони допомагають зробити мовлення живішим та виразнішим. Чи доводилося вам "toot your own horn" (хвалитися) або "change your tune" (змінювати свою думку)? У цій статті ми розглянемо 20 популярних музичних ідіом та дізнаємося, як вони використовуються в розмовній англійській. Але це не все, адже наприкінці статті на вас чекає корисне відео, в якому ви знайдете ще більше корисної лексики англійською. Готові налаштуватися на хвилю англомовного спілкування? Тоді – let’s hit the right note (налаштуймося на правильну хвилю)! 

Що спільного між трубою, барабаном і свистком? Вони створюють шум! Саме тому наступні ідіоми пов'язані з гучними заявами, похвалою чи викриттям. 

  • Blow your own trumpet (UK) / Blow your own horn (toot) (US) – хвалитися (засурмити у власну трубу/ріг/гудок).

Example: I don't want to blow my own trumpet, but I think I did a great job. (Я не хочу хвалитися, але я вважаю, що зробив чудову роботу.)

  • Drum up (something) – залучати, привертати увагу (гучно барабанити).

Example: The company is trying to drum up interest in their new product. (Компанія намагається привернути увагу до свого нового продукту.)

  • March to the beat of your own drum – діяти незалежно, по-своєму (маршувати під ритм власного барабана).

Example: She has always marched to the beat of her own drum and never followed trends. (Вона завжди діяла по-своєму і ніколи не слідувала за модою.)

  • Blow the whistle – викрити, розкрити якусь незаконну діяльність (свистіти).

Example: The employee blew the whistle on the company’s illegal actions. (Співробітник викрив незаконні дії компанії.)

  • With bells on – прийти з ентузіазмом, радістю (з дзвіночками).

Example: I’ll be at the party with bells on! (Я прийду на вечірку з великим ентузіазмом!)

  • Ring a bell – звучати знайомо, пригадувати щось (подзвонити в дзвінок).

Example: Does the name ‘Coldplay’ ring a bell? They’re a famous band! (Тобі щось нагадує ім'я "Coldplay"? Це відома група!)

  • Bells and whistles – додаткові прикраси чи функції, які не є необхідними (дзвінки та свистки).

Example: The new phone has all the bells and whistles, but I just need a basic one. (Новий телефон має всі можливі додаткові функції, але мені потрібен лише базовий.)

Виявляється, fiddle (скрипка) – не лише чудовий інструмент, а й джерело кількох цікавих ідіом:

  • Fit as a fiddle – бути у чудовій фізичній формі (у формі скрипки).

Example: Even at 70, my grandfather is fit as a fiddle! (Навіть у 70 років мій дідусь у чудовій формі!)

  • Play second fiddle – бути менш важливим, у тіні когось (грати другою скрипкою).

Example: I don’t want to play second fiddle to my colleague anymore. (Я більше не хочу бути на другому місці після свого колеги.)

  • Fiddle while Rome burns – займатися дрібницями, коли є серйозна проблема (грати на скрипці, доки Рим горить).

Example: The government is fiddling while Rome burns instead of solving real issues. (Уряд займається другорядними справами, поки є серйозні проблеми.)

Хочете жити під власний ритм? Тоді пропоную розібрати ідіоми, які стосуються музики загалом, хай то буде tune чи song, наприклад: 

  • Call the tune – приймати рішення, керувати ситуацією (задавати тон/мелодію).

Example: At work, the boss calls the tune, and we just follow. (На роботі бос приймає рішення, а ми просто слідуємо їм.)

  • Fine-tune – удосконалювати, налаштовувати (тонке налаштування).

Example: We need to fine-tune our marketing strategy before the launch. (Нам потрібно вдосконалити нашу маркетингову стратегію перед запуском.)

  • Change your tune / sing a different tune – змінити думку або поведінку (змінити мелодію/заспівати іншу мелодію).

Example: She was against the project, but after seeing its success, she changed her tune. (Вона була проти проєкту, але, побачивши його успіх, змінила думку.)

  • Music to my ears – щось, що приносить радість або приємні новини (музика для моїх вух).

Example: When my boss said I got a promotion, it was music to my ears! (Коли мій бос сказав, що мене підвищили, це було музикою для моїх вух!)

  • Face the music – відповісти за свої дії, прийняти наслідки (зіткнутися з музикою).

Example: He broke the rules, and now he has to face the music. (Він порушив правила, і тепер йому доведеться відповісти за свої дії.)

  • Sound like a broken record – постійно повторювати одне й те саме (звучати як заїжджена платівка).

Example: You keep telling me to study, you sound like a broken record! (Ти постійно говориш мені вчитися, звучиш як заїжджена платівка!)

  • Jazz something up – зробити щось цікавішим, яскравішим (додати джазу).

Example: Let’s jazz up this presentation with some cool graphics! (Зробімо цю презентацію цікавішою за допомогою крутих графіків!)

  • Make a song and dance about (something) – перебільшувати значення чогось (створити пісню та потанцюйте про це).

Example: She made a song and dance about her broken phone. (Вона роздула цілу історію через свій зламаний телефон.)

  • Strike up the band – почати щось із енергією та ентузіазмом (завести оркестр).

Example: Let’s strike up the band and get this party started! (Почнімо вечірку з енергією!)

  • Rock the boat – створювати проблеми або змінювати ситуацію (розкачати човен).

Example: I don’t want to rock the boat at work by complaining too much. (Я не хочу створювати проблеми на роботі, скаржачись занадто багато.)

А щоб ще більше прокачати свій словниковий запас слів, пропоную вам разом із викладачкою Green Forest розібрати англійські ідіоми в назвах популярних пісень і фільмів:

Ну що ж, тепер ви знаєте більше англійських ідіом. Не забувайте їх використовувати у повсякденному спілкуванні, щоб вони точно закарбувалися у вас в пам’яті. Fine-tune your English and take care!

Вам також може сподобатися:
About English Language
15 англійських слів, які не мають прямого відповідника українською
Вивчаючи іноземну мову, ми спершу намагаємось усе перекласти дослівно з рідної. Здавалося б: от є слово – знайди український відповідник, і справу зроблено. Але мова – штука хитра. Іноді одне англійське слово містить в собі цілу бурю емоцій, які українською треба пояснювати великою фразою…
Fun
Sing and learn – Lady Gaga, розбір пісні “Abracadabra” українською
Нова пісня Леді Гаги з неймовірною швидкістю заполонила інтернет та стала вірусним хітом в усіх соцмережах завдяки своїй мелодії та неймовірній постановці (а ви вже встигли вивчити хореографію та зняти рілс?). Пропоную також піти за трендами, проте поглянути на пісню з іншої точки зору – граматичної. …
Fun
Англійська в піснях – Розбір і переклад пісні Kendrick Lamar - Not Like Us
Може ця пісня вже набридла вам, але зацінити всі "фішки" англійської в репі "Not Like Us" від Kendrick Lamar точно варто! Саме тому наша викладачка Юля зробила для вас його відеорозбір і пояснила значення англійського сленгу, ідіом та скорочень з цього треку. Вмикайте, щоб почути…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.