Vocabulary, Listening. 06.12.2016

Christmas vocabulary в святкових епізодах культових серіалів

Автор: Ірина Сапожинська

Хоча попереду ще цілий місяць довгих, одноманітних днів, зайнятих роботою чи навчанням, але як тільки наступає перше грудня ми вже з нетерпінням очікуємо свята. Вулиці прикрашають вогнями та новорічною атрибутикою, пахне глінтвейном з корицею та бадьяном. Проте, буває й так, що святкова пора проходить повз нас, а ми, замучені роботою та зайняті своїми справами, не встигаємо й оглянутися довкола, аби сповна насолодитися цим часом. 

Тому, я вирішила допомогти вам налаштуватися на потрібну атмосферу і підготувала для вас добірку Різдвяних та Новорічних історій в 5-ти культових серіалах нашого часу. Окрім приємного перегляду цікавих серій, вас чекає ще й низка взятих із них фраз та слів, які ви можете взяти собі на озброєння, говорячи на дану тематику.

Friends – Season 6 Episode 10. The One with the Rockin' New Year's Eve.
Watch here: putlockers.ch
Level: від Pre-Intermediate і вище (серіал Friends не є важким для сприйняття на слух, тому його можна дивитися практично всім).
Description: Joey is dating a super model and hopes to kiss her at midnight during Dick Clark's Rockin' New Year's Eve. Does he get his wish? Monica and Ross are hilarious in this episode. Invited onto Dick Clark's show by Joey's girlfriend, these two dance a routine in hopes of getting camera time. The moves are outrageously dorky and you'll laugh watching this. Phoebe, Chandler and Rachel are completely stressing about what to get Monica for Christmas so they are trying to find the gifts she bought them. 

Christmas language:

  • to decorate a tree – Monica is letting people decorate her tree? Did someone get her drunk again? – «прикрашати ялинку»
  • lights – Why is everybody using these tiny little lights nowadays. I remember when people used to use big ones. – «гірлянда», «вогні» (а також, зверніть увагу на вживання граматичної конструкції used to для минулих звичок, які більше не актуальні). 
  • New Year’s countdown – it is the act of counting seconds back to 00:00 on New Year’s Eve, тобто перекладаємо як «зворотній відлік до Нового Року».
  • get a present - I want to know what present she’s got me, so I could get her something relevant, too (ми знаємо, що американці люблять використовувати get замість будь-якого слова, в цьому випадку замість слова buy). 
  • It doesn’t really feel like Christmas to me. – doesn’t feel like smth – можна перекласти «не схоже на», «не відчувається», «не здається».
  • Some people trace a Christmas tree back to the Egyptians.  – Новорічну ялику називають Christmas tree, а також цікаве тут словосполучення trace back to, що означає «бере свій початок в…»
  • This is not what Christmas is about. – а ця фраза просто б’є рекорди за частотою вживання в усіх епізодах, про які я розкажу нижче, і означає вона «Не в цьому суть Різдва.»

Other Christmas episodes: S1EP10, S2 EP9, S3 EP10, S4 Ep10, S5 EP10, S7 EP10, S8 EP9, S9 EP10
Дивіться як саме Рейчел, Фібі та Чендлер шукали подарунки Моніки: 

 
Scrubs – Season 1 Episode 11: My Own Personal Jesus
Watch here: putlockers.ch
Level: Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced.
Description: It's Christmas, and even though J.D. and the others don't really feel like celebrating, Turk makes a huge deal about it. But his faith and happiness are gone after a very busy night at the hospital. Turk helps a girl to give birth in the park. This particular scene resembles something very much. 
 
Christmas language:
  • Christmas Eve (New Year’s Eve) –кажуть, що eve – це архаїчна форма від evening, проте тут це не зовсім вечір, а саме «вечір напередодні Нового Року чи Різдва».
  • Merry Christmas, guys. God bless us, every one.  – такими висловами ви можете привітати своїх родичів чи друзів з Різдвом так, як це роблять американці.
  • Mass - Tomorrow morning, when I get home, we're going to Mass before work, OK? (тут mass – це літургійна служба, тому й англійське Christmas , тобто Christ’s mass, відповідно розшифровується як Christ – «Христос» та mass – «літургія»)
  • Miracles do happen. – (emphatic) do також може вживатися у простих розповідних реченнях, але тоді ми наголошуємо на дії, тобто таке речення можна перекласти як «Дива все-таки/справді-таки трапляються».
  • To get into the (holiday) spirit - When you spend every waking moment in a hospital, it's hard to get into the spirit. – «перейнятися (насолодитися) духом свята (Різдва), бути в святковому настрої».
  • To wrap presents -What do you hate most about the holidays? - Wrapping presents. – «запаковувати подарунки», «загортати їх в подарунковий папір».
  • To get together - Maybe it's because Christmas is a hard time, or because too many families get together, but Christmas Eve is one of the worst nights of the year to be on call. – як би це словосполучення дивно не звучало, але воно часто вживається в мові носіїв, і означає «збиратися разом».

Пропоную глянути коротке відео про те, чому ж Christmas Eve is one of the worst nights of the year to be on call (doctor on call – черговий лікар).

Other Christmas episodes: S2 EP10, S4 EP12, S3 EP10

 

How I met Your Mother – Season 2 Episode 11. How Lily stole Christmas.
Watch here: putlockers.ch
Levels: від Intermediate і вище.
Description: It's Christmas, and as usual, Lily, who loves the festive nature of the holidays, is the chief decorator, which everyone else loves and appreciates. On Christmas Eve, Lily finds the old answering machine and one of the old messages that Lily hears on the machine is from Ted to Marshall, in which Ted calls Lily a bad name (using the word "grinch" instead of b*ch). Lily is angry with Ted and decides to steal Christmas from their apartment.

Christmas language:

  • Christmas time - Kids, as you know, Christmas is a time you spend with your family – тут цікаво те, що слово time вживається тут в однині і з артиклем а, так як воно перекладається не як «час» (мова йде не про години), а як «пора»(певний період).
  • Reindeer (Rudolph) - Was that a reindeer? Is Rudolph here? –Reindeer - «північний олень», як один із атрибутів Різдва в Америці,в той час як Rudolph (повне ім’я Rudolph the Red-Nosed Reindeer) – найвідоміший з усіх оленів, який веде упряжку і освітлює дорогу своїм червоним носом-ліхтарем.
  • Mistletoe - I don't see any mistletoe, but I don’t mind kissing her. – «омела» - ще один символ Різдва, який вішають в дверному отворі, і під яким люди, зазвичай,  цілуються.
  • Grinch – відомий кіно-герой, який вкрав Різдво.
  • Carolers – «колядники»
  • To come down the chimney - Santa is about to come down the chimney. – із легенди про Санта Клауса, який заходить в будинки спускаючись по димоходу.

Other Christmas episodes: S4 EP11, S6 EP12

The Big Bang Theory – Season 6 Episode 11
Watch here: putlockers.ch
Levels: Upper-Intermediate, Advanced
Description: Leonard organizes a boys only Saturday night for himself, Sheldon, Howard, Raj and Stuart to play a holiday themed version of Dungeons and Dragons. As a revenge for not being invited, Penny organizes her own Saturday girls night out with her, Bernadette and Amy in their most provocative clubbing outfits. Their club night out is affected by an unexpected fourth guest, who ends up being their focus for the night.

Christmas language:

  • Ho, ho, ho – найвідоміший вигук Санта Клауса
  • Candy cane -  it is a stick shaped candy, traditionally white with red stripes that is usually associated with Christmas– «карамельна тростинка»
  • Eggnog - a drink made of eggs mixed with sugar, milk or cream, and often alcoholic liquor, which is a traditional beverage for Christmas – можна перекласти як «яєчний коктейль», але, зазвичай, так і залишаємо «егног».
  • Christmassy - It looks very Christmassy in here with the tree and all the decorations. – «по-різдвяному»
  • Yuletide spirit - You're getting a little Yuletide spirit. – Yuletide – староанглійське слово, що є синонімом до Christmas season.
  • Saint Nick - is the model for Santa Claus, whose modern name comes from the Dutch Sinterklaas – таким чином виходить Святий Миколай і є Санта Клаусом.
  • to sit on Santa’s lap – I was on Santa’s lap, telling him my wishes. – ще одна традиція американських дітей, мами яких приводять їх до торгівельного центру, щоб «посидіти на колінцях у Санти» і розказати йому свої бажання.
  • Tinsel - Christmas is a bunch of baloney (нісенітниця) created by the tinsel industry.- «мішура», або як ми часто її називаємо «дощик».
  • Trees indoors. Overuse of the words 'tis" and 'twas. And the absurd custom of one stocking, - сказав Шелдон, коли описував свою ненависть до Різдва. Stocking – «велика панчоха», яку вішають в домі для розміщення подарунків; ‘twas and ‘tis – застарілі форми “it was” та “it is”, які збереглись донині завдяки віршам , пісням та колядкам, написаних кілька століть назад.

Тут ви знайдете повне пояснення Шелдона чому він не любить Різдва.

Other Christmas episodes: S3 EP11, S2 EP11.

 

Modern Family – Season 7 Episode 9 – White Christmas
Watch here: putlockers.ch
Level: від Intermediate і вище
Description: Gloria makes plans for the family to have a "White Christmas," but the weather does not cooperate. They rent a mountain cabin, but they are not alone there. Mitchell and Cameron are planning to sing a song in front of the whole family and they’ve been practicing for a long time to do that. All in all, the family tries to understand what this holiday is about.

Christmas language:

  • a white Christmas – I want to have a normal white Christmas like white people have. – «Різдво зі снігом».
  • To jump in on the holiday spirit - I’ve decided to jump in on the holiday spirit. – синонім до фрази to get into the (holiday) spirit, проте jump in on означає приєднатися до дії, яку всі вже давно виконують.
  • If it were up to me, Christmas wouldn't even come this year. – приклад вживання другого типу умовного речення.

А в наступному реченні зібрані всі зимові розваги, якими можна зайнятися під час Новорічних та Різдвяних канікул: Come on, Alex, it's three solid days of winter fun. We're gonna go sledding, skating, ice-fishing, make snow angels.

  • Sledding  - to ride on a snow with a special wooden object – «кататися на санках».
  • Skating – to move on an ice ring – «кататися на ковзанах»
  • Ice-fishing – catching fish on ice – «зимова рибалка»
  • Make snow angels - a shape made in snow by lying on your back and  moving your arms and legs out and in, that looks like an angel – робити сніжного ангелика.

Якщо вам не по духу ці розваги, то збирайте друзів і йдіть колядувати. Ось приклад того, як Алекс виконує всім відому колядку Silent Night.

Other Christmas episodes: S5 EP 10, S3 EP10, S4 EP11, S1 EP 10.

Абсолютно в усіх епізодах попередньо згаданих серіалів можна простежити однаковий мотив: завжди є прихильники та противники Різдва; ті, хто чекає з нетерпінням святкову метушню, і ті, хто не переносить на дух саму лише згадку про Діда Мороза і Снігурочку. Але, зрештою, Різдво це не лише пора, коли можна попивати eggnog, цілуватися під mistletoe та розвішувати stockings по дому. This is not what Christmas is about.
Це час, коли нам варто відкласти буденні турботи і приділити увагу близьким нам людям.

Тому, get into the (holiday) spirit разом із різдвяними серіями ваших улюблених серіалів.

Вам также может понравиться:
Vocabulary
On the go with Katya Yarema: to describe your favourite TV series use IS
Який серіал ви дивились англійською останнім часом? Можете порекомендувати щось цікаве та нове? Катя Ярема у своєму новому тридцятисекундному навчальному відео рекомендує нам до перегляду серіал Kidding with Jim Carrey і для цього використовує дієслово IS з іменником TV SERIES. Чому так? Дивіться пояснення…
Listening
11 безкоштовних зимових онлайн курсів з англійської мови для рівнів від Elementary до Advanced
Зима – час свят та нульової продуктивності. Так вважають більшість. Але ми давно вже з цим не погоджуємося. Англійська будь-де та будь-коли – ось наше кредо на всі сезони.  Саме тому щосезону ми робимо для вас підбірку цікавих англомовних онлайн-курсів від різних закордонних університетів…
Vocabulary
On the go with Katya Yarema: It's on me
Якщо хочете говорити англійською, як native speaker, потрібно говорити живою англійською. Саме з такими розмовними виразами та словами знайомить нас Катя Ярема у кожному новому навчальному відео з рубрики On the GO. От і сьогодні вона розповідає про те, що означає фраза "It's on me" та…
Интенсив выходного дня
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн.- Пт.: 13:00 - 22:00
Сб, Вс.: 9:00 - 18:00
(093) 170-27-36,
(044) 383-95-05.
Интенсивный курс
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн, Ср, Пт: 9:00-11:00, 13:00-22:00
Вт, Чт: 13:00-22:00 
Сб: 9:00-15:00
(093) 170-27-42,
(044) 383-72-62.
 М. ПЛОЩАДЬ ЛЬВА ТОЛСТОГО,
ул. Льва Толстого 9-а, 3 эт.
Пн-Чт: 8:00-12:00, 13:00-21:30
Пт: 13:00-21:30
Сб: 9:00-16:00
(093) 170-27-31.
Стандартный курс
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн, Ср: 9:00-11:00, 14:00-22:00
Вт, Чт, Пт: 14:00-22:00
Сб: 9:00-15:00
(093) 170-27-43,
(044) 247-04-75.
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн, Ср, Пт: 9:00-11:00, 13:00-22:00
Вт, Чт: 13:00-22:00 
Сб: 9:00-15:00
(093) 170-27-42,
(044) 383-72-62.
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Назаровская, 19 (ул. Ветрова, 19)
Пн, Ср, Пт: 9:00-11:00, 13:00-22:00
Вт, Чт: 13:00-22:00 
Сб: 9:00-14:30
(093) 170-27-39,
(094) 853-37-74
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Хорива, 1-а
Пн, Cр: 13:00-22:00
Вт, Чт, Пт: 8:00-22:00
Сб: 9:00-15:00
(093) 170-27-40,
(044) 233-10-06.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн-Пт: 8:00-10:00, 13:00 - 22:00
Сб: 9:00-16:00
(093) 170-27-38
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн.- Пт.: 13:00 - 22:00
Сб, Вс.: 9:00 - 18:00
(093) 170-27-36,
(044) 383-95-05.