Vocabulary, Listening. 06.12.2016

Christmas vocabulary в праздничных эпизодах культовых сериалов

Автор: Ірина Сапожинська

Все уже с нетерпением ждут праздника - улицы украшают огнями и новогодней атрибутикой, пахнет глинтвейном с корицей и бадьяном. Но случается и так, что праздничная пора проходит мимо нас, а мы, замученные работой и заняты своими делами, не успеваем и оглянуться вокруг, чтобы сполна насладиться этим временем.

Поэтому, я решила помочь вам настроиться на нужную атмосферу и подготовила для вас подборку Рождественских и Новогодних историй в 5-ти культовых сериалах нашего времени. Кроме приятного просмотра интересных серий, вас ждет еще и ряд взятых из них фраз и слов, которые вы можете взять себе на вооружение, говоря на эту тему.

Friends – Season 6 Episode 10. The One with the Rockin' New Year's Eve.

Watch here: http://bit.ly/3nDfEkC
Level: от Pre-Intermediate і вище (сериал Friends не является трудным для восприятия на слух, поэтому его можно смотреть практически всем).

Description: Joey is dating a super model and hopes to kiss her at midnight during Dick Clark's Rockin' New Year's Eve. Does he get his wish? Monica and Ross are hilarious in this episode. Invited onto Dick Clark's show by Joey's girlfriend, these two dance a routine in hopes of getting camera time. The moves are outrageously dorky and you'll laugh watching this. Phoebe, Chandler and Rachel are completely stressing about what to get Monica for Christmas so they are trying to find the gifts she bought them. 

Christmas language:

  • to decorate a tree – Monica is letting people decorate her tree? Did someone get her drunk again? – «украшать елку»
  • lights – Why is everybody using these tiny little lights nowadays. I remember when people used to use big ones. – «гирлянда», «огоньки» (а также, обратите внимание на употребление грамматической конструкции used to для прошлых привычек, которые больше не актуальны). 
  • New Year’s countdown – it is the act of counting seconds back to 00:00 on New Year’s Eve, тоесть переводим как «обратный отсчет до Нового Года».
  • get a present - I want to know what present she’s got me, so I could get her something relevant, too (мы знаем, что американцы любят использовать get вместо любого слова, в этом случае вместо слова buy). 
  • It doesn’t really feel like Christmas to me. – doesn’t feel like smth – можно перевести «не похоже на», «не чувствуется», «не кажется».
  • Some people trace a Christmas tree back to the Egyptians.  – Новогоднюю ялику называют Christmas tree, а также интересное здесь словосочетание trace back to, что означает «берет свое начало в ...»
  • This is not what Christmas is about. – а эта фраза просто бьет рекорды по частоте употребления во всех эпизодах, о которых я расскажу ниже, и означает она «Не в этом суть Рождества.»

Other Christmas episodes: S1EP10, S2 EP9, S3 EP10, S4 Ep10, S5 EP10, S7 EP10, S8 EP9, S9 EP10

Смотрите как Рейчел, Фиби и Чендлер искали подарки Моники:

 
Scrubs – Season 1 Episode 11: My Own Personal Jesus
Watch here: http://bit.ly/37yrBlZ
Level: Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced.
Description: It's Christmas, and even though J.D. and the others don't really feel like celebrating, Turk makes a huge deal about it. But his faith and happiness are gone after a very busy night at the hospital. Turk helps a girl to give birth in the park. This particular scene resembles something very much. 
 
Christmas language:
  • Christmas Eve (New Year’s Eve) – говорят, что eve – это архаичная форма от evening, однако здесь это не совсем вечер, а именно «вечер накануне Нового Года или Рождества».
  • Merry Christmas, guys. God bless us, every one.  – такими высказываниями вы можете поздравить своих родственников или друзей с Рождеством так, как это делают американцы.
  • Mass - Tomorrow morning, when I get home, we're going to Mass before work, OK? (здесь mass - это литургическая служба, поэтому и английское Christmas, то есть Christ's mass, соответственно расшифровывается как Christ - «Христос» и mass - «литургия»)
  • Miracles do happen. – (emphatic) do также может использоваться в простых повествовательных предложениях, но мы отмечаем действия, то есть такое предложение можно перевести как «Чудеса все-таки / в самом деле случаются».
  • To get into the (holiday) spirit - When you spend every waking moment in a hospital, it's hard to get into the spirit. – «проникнуться (насладиться) духом праздника (Рождества), быть в праздничном настроении».
  • To wrap presents -What do you hate most about the holidays? - Wrapping presents. – «упаковывать подарки», «заворачивать их в подарочную бумагу».
  • To get together - Maybe it's because Christmas is a hard time, or because too many families get together, but Christmas Eve is one of the worst nights of the year to be on call. – как бы это словосочетание странно не звучало, но оно часто употребляется в речи носителей, и означает «собираться вместе».

Предлагаю взглянуть короткое видео о том, почему же Christmas Eve is one of the worst nights of the year to be on call (doctor on call - дежурный врач).

Other Christmas episodes: S2 EP10, S4 EP12, S3 EP10

 

How I met Your Mother – Season 2 Episode 11. How Lily stole Christmas.
Watch here: http://bit.ly/2Kqdc2v
Levels: от Intermediate і вище.
Description: It's Christmas, and as usual, Lily, who loves the festive nature of the holidays, is the chief decorator, which everyone else loves and appreciates. On Christmas Eve, Lily finds the old answering machine and one of the old messages that Lily hears on the machine is from Ted to Marshall, in which Ted calls Lily a bad name (using the word "grinch" instead of b*ch). Lily is angry with Ted and decides to steal Christmas from their apartment.

Christmas language:

  • Christmas time - Kids, as you know, Christmas is a time you spend with your family – здесь интересно то, что слово time используется здесь в единственном числе и с артиклем а так как оно переводится не как «время» (речь идет не о часах), а как «пора» (определенный период).
  • Reindeer (Rudolph) - Was that a reindeer? Is Rudolph here? –Reindeer - «северный олень», как один из атрибутов Рождества в Америке, в то время как Rudolph (полное имя Rudolph the Red-Nosed Reindeer) - самый известный из всех оленей, ведущий упряжку и освещает дорогу своим красным носом-фонарем.
  • Mistletoe - I don't see any mistletoe, but I don’t mind kissing her. – «омела» - еще один символ Рождества, который вешают в дверном проеме, и под каким люди обычно целуются.
  • Grinch – известный кино-герой, который украл Рождество.
  • Carolers – «колядники»
  • To come down the chimney - Santa is about to come down the chimney. – по легенде о Санта Клаусе, который заходит в дома спускаясь по дымоходу.

Other Christmas episodes: S4 EP11, S6 EP12

The Big Bang Theory – Season 6 Episode 11
Watch here: http://bit.ly/3pagR33
Levels: Upper-Intermediate, Advanced
Description: Leonard organizes a boys only Saturday night for himself, Sheldon, Howard, Raj and Stuart to play a holiday themed version of Dungeons and Dragons. As a revenge for not being invited, Penny organizes her own Saturday girls night out with her, Bernadette and Amy in their most provocative clubbing outfits. Their club night out is affected by an unexpected fourth guest, who ends up being their focus for the night.

Christmas language:

  • Ho, ho, ho – самое известный возглас Санта Клауса
  • Candy cane -  it is a stick shaped candy, traditionally white with red stripes that is usually associated with Christmas– «карамельная трость»
  • Eggnog - a drink made of eggs mixed with sugar, milk or cream, and often alcoholic liquor, which is a traditional beverage for Christmas – можно перевести как «яичный коктейль», но, как правило, так и оставляем «эгног»
  • Christmassy - It looks very Christmassy in here with the tree and all the decorations. – «по-рождественски»
  • Yuletide spirit - You're getting a little Yuletide spirit. – Yuletide – староанглийское слово, являющееся синонимом Christmas season.
  • Saint Nick - is the model for Santa Claus, whose modern name comes from the Dutch Sinterklaas – таким образом получается Святой Николай и есть Санта Клаусом.
  • to sit on Santa’s lap – I was on Santa’s lap, telling him my wishes. – еще одна традиция американских детей, мамы которых приводят их к торговому центру, чтобы «посидеть на коленках у Санты» и рассказать ему свои желания.
  • Tinsel - Christmas is a bunch of baloney (нісенітниця) created by the tinsel industry.- «мишура», или как мы часто ее называем «дождик».
  • Trees indoors. Overuse of the words 'tis" and 'twas. And the absurd custom of one stocking, - сказал Шелдон, когда описывал свою ненависть к Рождеству. Stocking - «большая чулок», которую вешают в доме для размещения подарков; "Twas and 'tis - устаревшие формы" it was "и" it is ", которые сохранились по сей день благодаря стихам, песням и колядкам, написанных несколько веков назад.

Здесь вы найдете полное объяснение Шелдона почему он не любит Рождества.

Other Christmas episodes: S3 EP11, S2 EP11.

 

Modern Family – Season 7 Episode 9 – White Christmas
Watch here: http://bit.ly/37CHJTi
Level: від Intermediate і вище
Description: Gloria makes plans for the family to have a "White Christmas," but the weather does not cooperate. They rent a mountain cabin, but they are not alone there. Mitchell and Cameron are planning to sing a song in front of the whole family and they’ve been practicing for a long time to do that. All in all, the family tries to understand what this holiday is about.

Christmas language:

  • a white Christmas – I want to have a normal white Christmas like white people have. – «Рождество со снегом».
  • To jump in on the holiday spirit - I’ve decided to jump in on the holiday spirit. – синоним фразы to get into the (holiday) spirit, однако jump in on означает присоединиться к действию, которую все уже давно выполняют.
  • If it were up to me, Christmas wouldn't even come this year. – пример применения второго типа условного предложения.

А в следующем предложении собраны все зимние развлечения, которыми можно заняться во время Новогодних и Рождественских каникул: Come on, Alex, it's three solid days of winter fun. We're gonna go sledding, skating, ice-fishing, make snow angels.

  • Sledding  - to ride on a snow with a special wooden object – «кататься на санках».
  • Skating – to move on an ice ring – «кататься на коньках»
  • Ice-fishing – catching fish on ice – «зимняя рыбалка»
  • Make snow angels - a shape made in snow by lying on your back and  moving your arms and legs out and in, that looks like an angel – делать снежного ангелочка

Если вам не по духу эти развлечения, то собирайте друзей и идите колядовать. Вот пример того, как Алекс выполняет всем известную колядку Silent Night.

Other Christmas episodes: S5 EP 10, S3 EP10, S4 EP11, S1 EP 10.

Абсолютно во всех эпизодах предварительно упомянутых сериалов можно проследить одинаковый мотив: всегда есть сторонники и противники Рождества; те, кто ждет с нетерпением праздничную суету, и те, кто не переносит на дух же только память о Деда Мороза и Снегурочку. Но, в конце концов, Рождество это не только пора, когда можно попивать eggnog, целоваться под mistletoe и развешивать stockings по дому. This is not what Christmas is about.
Это время, когда нам следует отложить будничные заботы и уделить внимание близким нам людям.

Поэтому, get into the (holiday) spirit вместе с рождественскими сериями ваших любимых сериалов.

Вам также может понравиться:
Speaking
Слова, которые не стоит путать: 20 популярных омофонов в английском
Они такие разные, но такие одинаковые. И речь не о двух лучших подругах или сестрах-близняшках .... А про омофоны! Заинтересовались? Тогда поехали!  Омофоны - это слова одинаковые по звучанию, но совершенно разные по написанию и значению. Вы могли встречать их еще на уроках украинского в школе,…
Listening
One TV show for your English - сериал Home Economics
Как так случилось, что трое детей из одной семьи во взрослом возрасте имеют совершенно разный уровень финансового достатка? Как случилось, что самый умный из трех вовсе не богатый? И почему стыдно говорить о деньгах и просить финансовой помощи у младшего брата? Современная семья и деньги. Все, о чем…
Reading
Бесплатный урок английского с Notes. Reading Lesson. Call 911. B2-C1
Что делать в экстренной ситуации, если она произошла в другой стране? Пройдите наш новый Free English Lesson with Notes об оказании первой медицинской помощи - http://bit.ly/32dwX2u, изучите базовую английскую лексику в случае emergency и будьте всегда начеку! В уроке вы прочитаете текст на английском,…
Интенсивный курс
 М. ПЛОЩАДЬ ЛЬВА ТОЛСТОГО,
ул. Льва Толстого 9-а, 3 эт.
Пн.-Чт.: 09:00-22:00
Пт.: 13:00-20:30
Сб.-Нд.: 09:30-16:00
Стандартный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн.-Пт.: 13:00-20:30
Сб.: 10:00-14:30
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн.-Пт.: 13:00-22:00
Сб.: 09:00-14:30
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Митрополита Андрея Шептицкого, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод». (Вход через бизнес-центр)
Пн.-Пт.: 13:00-20:30
Сб.: 10:00-14:30
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Пирогова, 4/26
Пн., Ср., Пт.: 10:00-20:30
Вт., Чт.: 13:00-21:30
Сб.: 10:00-14:30
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Хорива, 1-а
Пн., Ср.: 13:00-20:30
Вт., Чт., Пт.: 10:00-20:30
Сб.: 10:00-14:30