Vocabulary, About English Language. 13.12.2016

Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мові

Автор: Ірина Климочко

Як часто ми вживаємо прислів’я у нашому повсякденному мовленні? Кожен з нас час від часу використовує у своєму спілкуванні вислови на зразок «береженого Бог береже», «в тихому болоті чорти водяться», «що посієш, те й пожнеш» тощо, хоча може й не звертати уваги на те, коли і як часто це робить. Справа у тому, що ми вживаємо прислів’я на підсвідомому рівні. Це один з проявів так званого відчуття мови, і воно не спрацьовує в іноземних мовах. Ми набуваємо навиків використання таких мовних засобів лише з тривалою практикою і це свідчить про достатньо високий рівень володіння мовою.     

Але як урізноманітнити свою англійську, наприклад, прислів’ями? Звісно, не можна просто перекладати їх, адже ці особливі мовні засоби відображають культуру та світосприйняття народу-носія мови. Кожен етнос сприймає навколишній світ,  інтерпретує та висловлює свої емоції по-своєму. Тому знайомство з англійськими прислів’ями та пошук їх еквівалентів в українській мові є невід’ємною частиною вивчення мовно-культурних особливостей з метою набуття вправності у мовленні.  

Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мовіПроте, навіть, якщо ви почали вивчати англійську нещодавно, то є декілька популярних англійських прислів’їв, які напевне вам зустрічалися. А якщо ні, то їх обов’язково потрібно знати для вільного спілкування англійською. 

  • When in Rome, do as the Romans. – Серед вовків жити — по-вовчому вити.
  • Don’t judge a book by its cover. – Зустрічають по одягу, проводжають по розуму.
  • Strike while the iron is hot. – Всьому свій час.
  • Practice makes perfect. – Повторення - мати навчання.
  • Don’t make a mountain out of an anthill. – Не роби з мухи слона.
  • Actions speak louder than words. – Людина красна не словами, а добрими справами.
  • Curiosity killed the cat. – Цікавій Варварі на базарі носа відірвали.
  • No news is good news. – Відсутність новин - хороша новина.
  • Speak of the devil. – Про вовка промовка а вовк на поріг.
  • The grass is always greener on the other side of the hill. – Всюди добре, де нас нема.

В англійській мові деякі прислів’я відповідають українським, нібито вони просто перекладені. Нижче наведено кілька прислів’їв, що мають досить схоже звучання в обох мовах. Деякі з них вказують на однакове розуміння певних понять, інші на особливості географічного положення, тощо.

Англійське прислів`я Дослівний переклад Український еквівалент
A cat with nine lives Кішка з дев‘ятьма життями Живучий, як кішка
A drop in the ocean Крапля в океані Крапля в морі
A man is known by the company he keeps Людина пізнається по її оточенні. Скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти.
A friend in need is a friend indeed Друг пізнається в біді (аналогічно)
A sound mind in a sound body В здоровому тілі здоровий дух (аналогічно)
A storm in a tea-cup Буря в склянці води (аналогічно)
Add fuel to the fire Підлити масла у вогонь (аналогічно)
All is well, that ends well Все добре, що добре закінчується (аналогічно)
Appetite comes with the eating Апетит приходить під час їди (аналогічно)
At home even the walls help Вдома і стіни допомагають (аналогічно)

Англійські прислів’я та їх еквіваленти в українській мові - 2

Тепер розглянемо декілька прислів’їв, які, хоча й передають той самий зміст, дуже  різняться в словесному оформленні.

Англійське прислів`я Дослівний переклад Український еквівалент
A cat in gloves catches no mice Кіт в рукавицях не ловить мишей Любиш кататися – люби і саночки возити
A gift in the hand is better than two promises Краще подарунок в руці, ніж дві обіцянки Краще синиця в долоні, ніж журавель в небі
Don't quarrel with your bread and butter Не сварися зі своїми хлібом та маслом Не плюй в криницю - прийдеться води напитися
Go home and say your prayers Іди додому та говори свої молитви Не сунь носа в чужі справи
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it Той, у кого гарний ніс, думає, що всі про нього говорять На злодієві шапка горить
It rains cats and dogs (не перекладається) Ллє, як з відра
When pigs fly Коли свині почнуть літати Коли рак на горі свисне
Put that in your pipe and smoke it Поклади це в свою трубку і викури Зарубай  це собі на носі

Побутує думка, що прислів’я використовуються здебільшого в художніх текстах і не мають нічого спільного з повсякденним мовленням. Проте приклади нижче демонструють, що саме прислів’я надають мовленню живості та органічності, а тому є його невід’єдмною частиною:

  • Appearances are deceptive, that means that internal truth of a person is usually different from what is visible outside. 

For example:
- I gave my phone to the girl to phone her parents, but she stole it.
- It’s a bad idea to give your things to strangers.
- But she looked so cute.
- You should not believe strangers immediately. Appearances can be deceptive.

  • Art is long, life is short. – Life is too short to learn all the art in this world.

For example:
- I feel bored. There is nothing interesting in this life.
- I advise you to learn some music or painting. After all, Art is long, life is short.

  • Blood is thicker than water. – Family relationship is stronger than others.

For example:
- Why are you sad?
- I had a quarrel with my sister. She doesn’t like my friend.
- Don’t worry. They say blood is thicker than water. Everything will be good.

Це все – лише невеличка частина англійських прислів’їв, які ви можете використовувати у своєму мовленні, аби звучати природніше. Адже саме прислів’я передають світосприйняття народу, його розуміння емоцій та трактування різноманітних подій та понять. Саме вони допомагають зануритися в ментальний світ англійця та побачити його у всіх його повсякденних проявах, а потім pull up stakes - вчасно змотати вудки, та повернуться у рідне середовище, адже east or west, home is best  - всюди добре, а вдома найкраще. 

Вам також може сподобатися:
Fun
One Movie for your English - фільм Home Alone
Хто з нас не любить у переддень Різдва та Нового року загорнутися в теплий плед, запалити гірлянди та зануритися у перегляд зимових фільмів? Сьогодні пропоную вам поєднати приємне з корисним та переглянути улюблену класику різдвяних фільмів англійською – "Home alone" та “Home Alone…
Vocabulary
Приклади film review або book review – як писати відгук про фільм/книгу англійською
Як часто ви читаєте відгук на книгу чи фільм перш ніж обрати, що подивитися чи почитати? У нашому information-driven world – світі, де нова інформація, здається, з’являється зі швидкістю звуку, відгуки стають важливим інструментом для тих, хто хоче знайти щось вартісне, витрачаючи менше…
Fun
Англійська в піснях – Розбір і переклад популярних різдвяних колядок
Поколядуємо англійською? Щоб додати трохи святкового настрою та цікавої англійської у ваші дні, ми підготували нове особливе відео! У ньому викладачка Green Forest Юля Кравченко розбирає та перекладає для вас 4 популярні різдвяні колядки англійською — https://shorturl.at/RWyqe. Вмикайте відео,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.