Fun, Listening. 15.12.2010

10 нових ситкомів, які варто подивитися англійською

Автор: Альона Горбатко
Якщо ви переглянули всі сезони «Друзів» (можливо, кілька разів), якщо ви з нетерпінням чекаєте виходу чергової серії «Сімпсонів» або «Південного парку», або ж ви бажаєте під Новий Рік, щоб «Клініку» продовжили ще на один сезон, то ви справжнісінька жертва сучасної масової культури, феноменом якої є комедійні серіали на кшталт вищезгаданих, або ситкоми (англ. sitcom, скор. від situation comedy – ситуаційна комедія з постійними основними персонажами і місцем дії).




Вважається, що вперше формат «ситуаційна комедія» з'явився в 20-х роках минулого століття на радіо в США. Офіційно ж термін «sitcom» з'явився з виходом в ефір в 1951 році телевізійної комедії «I Love Lucy», після чого цей термін міцно утвердився саме за телевізійної комедією.

Традиційно склався формат ситкому – 30 хвилин (22 хвилини ефірного часу плюс 8 хвилин реклами). Основні персонажі не змінюються, події підходять до логічного завершення в кінці кожної серії, і, як правило, не згадуються в наступних. Зйомки ведуться в павільйоні перед аудиторією, звідти і береться сміх за кадром, який був візитною карткою ситкомів починаючи з «I Love Lucy». Однак останнім часом існує тенденція до усунення закадрового сміху.

У чому секрет популярності ситкомів? Основна їхня функція, безперечно, розважальна: для одних – це розрядка після робочого дня (або під час =), для інших – це можливість заповнити недолік різноманітності у власному житті (помандрувати з головними героями або поспостерігати за їхніми бурхливими романами). Для когось – це також можливість подивитися на себе збоку і посміятися над собою.

Для тих же, хто вивчає іноземну мову (як ми), ситкоми виконують ще й пізнавальну функцію: по-перше, дають можливість почути живу розмовну мову, а по-друге, знайомлять з культурними аспектами – показують типові риси характеру людей, розповідають про традиції і взагалі життєвий устрій суспільства. Звичайно ж, не варто розцінювати ситуації в ситкомах як 100-відсоткову правду, адже кожен з них представляє певну точку зору на проблему, та й шляхи вирішення, як правило, настільки дурні, що навряд чи можна було б застосувати їх в реальному житті.

Культовим ситкомом всіх часів і народів залишається серіал «Друзі», але за останні кілька років на телевізійної арені з'явилося чимало інших гідних ситуаційних комедій.

Представляємо вам 10 сучасних ситкомів, які можуть бути корисні у вивченні англійської мови, а також американської і британської культур (оскільки саме ці дві країни є лідерами в даному жанрі).


1. How I Met Your Mother

В основі сюжету лежить розповідь одного з головних героїв – Теда Мосбі, який у 2030 році вирішив розповісти своїм дітям про те, як він зустрів їхню маму. Дітлахи навіть і не підозрювали, що історія може затягнутися. А все тому, що тато вирішив розповідати докладно про все, що було в його бурхливій молодості і що привело його до зустрічі з їхньою мамою.

Коментар: Якщо ви відносите себе до любителів ситкомів, цінуєте хороший гумор або просто сумуєте за «Друзям», цей серіал варто подивитися, тому що це дійсно «Леген... постривай- постривай... дарно! Легендарно!»

Quotes:
Barney: You're the most awesome person I've ever met. Well, second.
Robin: Right, first being you.
Barney: No, actually, it's this guy I know who lives in something called the mirror. What up?

Lily: We should come up with a whole new last name.
Marshall: Oh, that's easy; Lily and Marshall Skywalker.
Lily: Lily and Marshall Hasselhoff.
Marshall: Oh, got it. Lily and Marshall Awesome. Hey have you met the Awesomes? Lily, Marshall, their son Totally, and their daughter Freaking?

Barney: Dude, lots of chicks think that architects are hot. Think about that, you create something out of nothing. You're like God. There is no one hotter than God.
Ted: I love it when you quote Scripture.

Young Barney: Mom, who's my dad? A lot of kids at school know who their dad is. Who's mine?
Barney's Mom: Oh, I don't know. That guy. [points to TV set showing a broadcast of The Price Is Right]


2. The Big Bang Theory

Історія 4 ботаніків-фізиків, які захоплюються науками і розуміють, як влаштований всесвіт, але чия геніальність ані трішечки не допомагає їм спілкуватися з людьми, особливо з жінками. Все починає змінюватися, коли по сусідству поселяється симпатична блондинка Пенні. І хоча вона працює офіціанткою і не блищить розумом, але дуже чарівна в своїй простоті і «примітивності».

Коментар: Лексика містить безліч наукових термінів, складних речень і «хитромудрих» фраз, які вдало контрастують з повсякденною англійською, особливо щодо колючих фраз. Також можна почути кілька різних акцентів, а оскільки один з героїв – індус за національністю, то іноді виникають курйозні ситуації з нерозумінням. Також можна дізнатися чимало про комікси, Стар Трек і комп'ютерні ігри, якими захоплюються головні герої.


Quotes:
Leonard: You have a TV in your room, why don’t you just have breakfast in bed?
Sheldon: Because I am neither an invalid nor a woman celebrating Mother’s Day.

Sheldon: Oh Gravity, thou art a heartless bitch

Leonard: You know what happens when you yawn in public...
Sheldon: Everyone will see my oddly shaped uvela.

Leonard: Have you considered telling her your feelings?
Sheldon: Leonard, I'm a physicist, not a hippie.
Leonard: Well let me see if I can explain your situation using physics. What would you be if you were attached to another object by an incline plane, wrapped helicly around an axis.
Sheldon: Screwed.
Leonard: There you go.

Sheldon: Under normal circumstances I'd say I told you so. But, as I have told so with such vehemence and frequency already the phrase has lost all meaning. Therefore, I will be replacing it with the phrase, I have informed you thusly.


3. Community

Серіал розповідає про групу студентів, які навчаються в громадському коледжі Колорадо. Різними шляхами в коледж потрапили семеро людей і волею випадку вони подружилися. Компанія ще та: зарозумілий красунчик, який раніше успішно працював адвокатом; розумна і красива блондинка; зріла жінка, яку кинув чоловік; юна скромниця-заучка; дотепний індус з дивацтвами; темношкірий хлопець, колишній футболіст; шістдесятирічний стариган, який постійно щось відмочує. У кожній серії з ними що-небудь відбувається. Веселу атмосферу серіалу підтримують колоритні другорядні персонажі: дивакуватий декан і азіатський учитель іспанської мови, який постійно бешкетує.

Коментар: Сім головних героїв демонструють сім абсолютно різних говірок, що типові для багатонаціонального американського суспільства. А оскільки дія відбувається в коледжі, то можна дізнатися чимало корисного і цікавого про будні типового американського коледжу, наприклад, назви предметів і посад, а також понять на кшталт study group або homecoming weekend.


Quotes:
Jeff: I'm a teacher. Wait. That's worse than the truth. I'm a student

Pierce: Anthropology? Why study my ancient ancestors when we can just study the primitive races like Eskimos or Italians.

Troy: I just spent the last two years thinking that you guys knew more than me about life, and I just found out you guys are just as dumb as me.

Shirley: The Bible has been called the greatest story ever told.
Abed: Ben Lyons said the same thing about I Am Legend.

Pierce: What do you care about Christmas Abed? You're Muslim. Don't your people spend this season writing in angry letters to TVGuide


4. The Office

Американський комедійний серіал «Офіс», створений за прототипом англійського «The Office», входить в сотню кращих телевізійних шоу всіх часів за версією журналу «Таймс». Знятий в жанрі документального реаліті-шоу, серіал розповідає про трудові будні невеликого регіонального офісу великої паперової компанії, мешканці якого цілими днями повинні терпіти закидони свого непутящого боса.

Коментар: У серіалі багато сучасних приколів, гри слів і згадок про відомих персонажів.


Quotes:
Michael Scott: Ladies and gentleman, I have some bad news. Meredith was hit by a car.
Oscar: Where?
Michael Scott: It happened this morning in the parking lot. I took her to the hospital. And the doctors tried to save her life, they did the best they could. And she is going to be ok.
Stanley: What is wrong with you? Why would you have to phrase is like that?

Michael Scott: You don't call retarded people retards. It's bad taste. You call your friends retards when they're acting retarded.

Jan's lawyer: How long have you known Ms. Levinson?
Michael Scott: Six years and two months.
Jan's lawyer: And you were directly under her the entire time?
Michael Scott: That's what she said.
Jan's lawyer: Excuse me?
Michael Scott: [slowly] That's what she said.


5. IT Crowd 

Сюжет будується навколо витівок команди підтримки інформаційних технологій великої компанії. Два технічних фахівці відділу постійно жартують над їхньою начальницею Джен, яка абсолютно не розбирається в комп'ютерних технологіях. Із серії до серії всі троє потрапляють в неймовірні історії, які є злободенною сатирою на різні аспекти життя.

Коментар: Більшість жартів так чи інакше пов'язана з комп'ютерами «в побуті». Звичайно, все це сильно перебільшено. Але від того не менш смішно. Серіал розрахований на пересічного глядача, але при цьому приємно здивує і програмістів, системних адміністраторів.


Quotes:
Roy: Hello IT, have you tried turning it off and on again?

Jen: Someone said I need a browser on my computer. Could you install one, please?
Roy: That's the browser there! Look at it... that's the browser. Internet Explorer is a browser!
Jen: But that's the button for the internet, Roy. I don't...
Roy: The button for the internet?! Jesus Christ!

Moss: What kind of operating system does it use?
Police: Vista.
Moss: We are going to die Roy!

Jen: What is it?
Moss: This, Jen, is the Internet.
Jen: What?
Moss: That's right.
Jen: The whole Internet?
Moss: Yep. I asked for a loan of it, so that you could use it in your speech.


6. 30 Rock

Серіал розповідає про будні команди, яка працює над зйомками популярного комедійного телешоу The Girlie Show для каналу NBC. У керівника сценарного відділу Ліз Лемон і її колег з'являється новий бос, який насамперед запрошує в шоу нову зірку – напівбожевільного чорного коміка Трейсі Джордана. І в команді розпочинається повний хаос... Серіал знятий за мотивами роботи Тіни Фей в якості головного сценариста Saturday Night Live. Своєю назвою «30 Rock» посилається на будівлю 30 Rockefeller Plaza, в якій розміщується штаб-квартира телевізійної мережі NBC.

Коментар: У серіалі багато медійної лексики, в основному – що стосується телебачення, в іншому – чистої води американський гумор на тему їжі, стосунків і расизму.


Quotes:
Liz: Who hasn't made mistakes? I once french kissed a dog at a party to try to impress what turned out to be a very tall 12 year old

Kenneth: Obesity is killing the African-American community...with laughter.

Jack: We are lovers.
Liz: Uhh that word bums me out unless it's between the words meat and pizza.

Liz: No breaking. Promise?
Tracy: I promise. I swear on my mother's grape.
Liz: Did you say grave or grape?
Tracy: Yes. Goodbye.


7. Modern Family

У центрі подій серіалу – сучасна американська сім'я, зі своїми принципами етики та моралі: батько Джей одружений з чарівною колумбійкою Глорією, з якою познайомився на вечірці, яку влаштував, коли пішла його перша дружина. Джей щосили намагається бути нарівні зі своєю дружиною і її сином. Дочка Джея одружена з Філом – хорошим хлопцем, який вважає, що «свій у дошку» для своїх твоїх дітей і цим дуже бентежить їх. А син Джея і його партнер зовсім недавно удочерили Лілі, чудесного малюка з В'єтнаму... Хоч всі три сім'ї живуть окремо, але регулярно стикаються одне з одним для вирішення сімейних проблем.

Коментар: Яскравий приклад ситуативної комедії про «битовушку». Герої говорять досить зрозумілою і доступною англійською, крім хіба що колумбійки Глорії, яка частенько розмовляє спенгліш, а також Філа, який раз у раз і видасть якийсь сучасне сленгове слівце.


Quotes:
Phil: Act like a parent, talk like a peer. I call it 'peerenting.

Haley: Dad, that was a stop sign.
Phil: I'll stop twice on the way back.

Phil:That was hardly porn; it was a topless woman on a tractor. You know what they call that in Europe? A cereal commercial.

Haley (about a boy at the coffee machine): Look at him getting coffee and not putting chocolate in it! He’s so mature!


8. The Middle

Ще один серіал про американську сім'ю, але цього разу середнього достатку, що проживає в маленькому містечку в штаті Індіана і старається щосили триматися на плаву у вирі божевільних буднів. Це смішний і дотепний ситком про повсякденні невдачі та радощі дружини і матері трьох незвичайних дітей.

Коментар: Серіал – просто знахідка для розуміння свят: всі червоні дні американського календаря, а також сімейні події з усією їхньою атрибутикою – як на долоні. Головні герої розкажуть, як все має бути в кращих традиціях святкування, але зроблять з точністю до навпаки.


Quotes:
Frankie: Mike, look at this, it's been seven years since i've had my driver's license picture taken. Look at this! What happened to me?
Mike: Back then you were all young and shiny and wondering what you're life is going to be... and now you know.

Axl: There's school today? When was I supposed to find out about this? Nice parenting, Mom!

Brick (to his parents): Uh, school started three hours ago. Are either of you gonna take me?


9. Accidentally on Purpose

Головна героїня – чудова красуня, яка перебуває саме в тому віці, коли життя б'є ключем. Вона працює кінокритиком в одній з відомих газет, і її рубрики досить популярні. Ось тільки особисте життя ніяк не складається: замість очікуваної пропозиції від коханого чоловіка вона одержує звістку про розрив стосунків. Як відомо, кращі ліки від сердечного болю, це похід в бар з подругами. Саме там Біллі зустрічає Зака – хлопця майже вдвічі молодший за неї. Через місяць Біллі дізнається про свою вагітність. У Зака абсолютно нічого немає, він працює в ресторані кухарем і спілкується з сумнівними підлітками. Солодка парочка вирішує жити разом, але відмовитися від інтимних стосунків. І ось що з цього вийшло...

Коментар: На особливу увагу заслуговують діалоги головної героїні: красива і грамотна мова, а також оригінальні жарти – є чому повчитися.


Quotes:
Billie: My love life is more depressing than a war-torn Soviet state.

Billie: What are you doing?
Zack: I'm looking out for you.
Billie: Well, stop it. I have been dating since... oh my God! Since you were in kindergarten.

Billie [to Abby on the phone]: So... about my internet date, uhm, he's married. And on top of that, his wife is pregnant too, and we have the same doctor. And, I asked him to leave.


10. $#*! My Dad Says

Ідея серіалу заснована на однойменному блозі в Твіттері, де 29-річний комік Джастін Халперн публікує колючі цитати свого 74-річного батька на різні теми. Головні герой серіалу Ед Гудсон – прямолінійний і впертий батько, який отримує задоволення від висловлювання небажаних і часто некоректних зауважень будь-кому, хто знаходиться в межах чутності. Від тиради Еда не застрахований ніхто, включаючи його синів: Генрі – не дуже успішний письменник, який став неоплачуваним блогером; і Вінс – слухняна половина подружнього дуету з владною Кетлін. Коли Генрі виявив, що він більше не в змозі платити ренту, Ед запропонував переїхати до нього. Генрі погодився, знаючи, що словесна атака не зменшиться і рятунку від цього не буде. Взаємини між батьком і сином дуже складні, проте в Еда завжди знайдеться пару колючих слівець, щоб описати їх.

Коментар: Основний акцент в серіалі зроблений на «перли» головного героя, тому дивіться, слухайте і дивуйтеся його дотепності та винахідливості. Можете озброїтися блокнотом і ручкою і спробувати записати деякі з них.


Quotes:
Ed: This is Tim. He's like a son, only his other hasn't sued me for alimony.

Ed: No use beating a dead whore.
Henry: I believe the expression is: "dead horse."
Ed: What kind of sicko would beat a dead horse?


Вам також може сподобатися:
Fun
One Movie for your English - фільм Home Alone
Хто з нас не любить у переддень Різдва та Нового року загорнутися в теплий плед, запалити гірлянди та зануритися у перегляд зимових фільмів? Сьогодні пропоную вам поєднати приємне з корисним та переглянути улюблену класику різдвяних фільмів англійською – "Home alone" та “Home Alone…
Fun
5 Christmas carols (різдвяних колядок) з перекладом на українську
Різдво вже зовсім близько і наступає традиція колядування. Впевнена, що ви знаєте хоч одну колядку українською, а як щодо англійської? Пропоную вам познайомитися з найпопулярнішими Christmas carols (різдвяними колядками) та вивчити нову лексику. Ця тематична стаття буде цікава всім-всім, хто любить…
Fun
Англійська в піснях – Розбір і переклад популярних різдвяних колядок
Поколядуємо англійською? Щоб додати трохи святкового настрою та цікавої англійської у ваші дні, ми підготували нове особливе відео! У ньому викладачка Green Forest Юля Кравченко розбирає та перекладає для вас 4 популярні різдвяні колядки англійською — https://shorturl.at/RWyqe. Вмикайте відео,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.