Listening, Fun. 15.12.2010

10 Newest Sitcoms to Watch and Learn English

Автор: Алёна Горбатко
Если вы пересмотрели все сезоны «Друзей» (возможно, несколько раз), если вы с нетерпением ждете выхода очередной серии «Симпсонов» или «Южного парка» или же вы желаете под Новый Год, чтобы «Клинику» продлили ещё на один сезон, то вы самая что ни на есть жертва современной массовой культуры, феноменом которой являются комедийные сериалы вроде выше упомянутых, или ситкомы (англ. sitcom, сокр. от situation comedy - cитуационная комедия с постоянными основными персонажами и местом действия).




Считается, что впервые формат "ситуационная комедия" появился в 20-х годах прошлого столетия на радио в США. Официально же термин "sitcom"появился с выходом в эфир в 1951 году телевизионной комедии "I Love Lucy", после чего этот термин прочно утвердился именно за телевизионной комедией.

Традиционно сложившийся формат ситкома — 30 минут (22 минуты эфирного времени плюс 8 минут рекламы). Основные персонажи не меняются, события подходят к логическому завершению в конце каждой серии, и, как правило, не упоминаются в последующих. Съемки ведутся в павильоне перед живой аудиторией, оттуда и берется смех за кадром, который был визитной карточкой ситкомов начиная с "I Love Lucy". Однако в последнее время существует тенденция к устранению закадрового смеха.

В чем секрет популярности ситкомов? Основная их функция, бесспорно, развлекательная: для одних – это разрядка после рабочего дня (или во время =), для других – это возможность восполнить недостаток разнообразия в собственной жизни (попутешествовать с главными героями или понаблюдать за их бурными романами). Для кого-то – это также возможность посмотреть на себя со стороны и посмеяться над собой. 

Для тех же, кто изучает иностранный язык (как мы), ситкомы выполняют ещё и познавательную функцию: во-первых, дают возможность услышать живую разговорную речь, а во-вторых, знакомят с культурными аспектами – показывают типичные черты характера людей, рассказывают о традициях и вообще жизненном устрое общества. Конечно же, не стоит расценивать ситуации в ситкомах как 100-процентную правду, так как каждый из них представляет определенную точку зрения на проблему, да и пути решения, как правило, настолько несуразны, что навряд ли можно было бы применить их в реальной жизни.

Культовым ситкомом всех времен и народов остается сериал «Друзья», но за последние несколько лет на телевизионной арене появилось немало других достойных ситуационных комедий.

Представляем вам 10 современных ситкомов, которые могут быть полезны в изучении английского языка, а также американской и британской культур (поскольку именно эти две страны являются лидерами в данном жанре).


1. How I Met Your Mother

В основе сюжета лежит повествование одного из главных героев — Теда Мосби, который в 2030 году решил рассказать своим детям о том, как он встретил их маму. Детишки даже и не подозревали, что история может затянуться. А всё потому, что папа решил рассказывать подробно, обо всём что было в его бурной молодости и что привело его к встречи с их мамой.

Комментарии: Если вы относите себя к любителям ситкомов, цените хороший юмор или просто скучаете по «Друзьям», этот сериал стоит посмотреть, потому что это действительно «ЛЕГЕН… погоди-погоди… ДАРНО! ЛЕГЕНДАРНО!»

 

 


Quotes:
Barney: You're the most awesome person I've ever met. Well, second.
Robin: Right, first being you.
Barney: No, actually, it's this guy I know who lives in something called the mirror. What up?

Lily: We should come up with a whole new last name.
Marshall: Oh, that's easy; Lily and Marshall Skywalker.
Lily: Lily and Marshall Hasselhoff.
Marshall: Oh, got it. Lily and Marshall Awesome. Hey have you met the Awesomes? Lily, Marshall, their son Totally, and their daughter Freaking?

Barney: Dude, lots of chicks think that architects are hot. Think about that, you create something out of nothing. You're like God. There is no one hotter than God.
Ted: I love it when you quote Scripture.

Young Barney: Mom, who's my dad? A lot of kids at school know who their dad is. Who's mine?
Barney's Mom: Oh, I don't know. That guy. [points to TV set showing a broadcast of The Price Is Right]


2. The Big Bang Theory

История 4 ботаников-физиков, которые увлекаются науками и понимают, как устроена вселенная, но чья гениальность ничуть не помогает им общаться с людьми, особенно с женщинами. Всё начинает меняться, когда напротив них поселяется симпатичная блондинка Пенни. И хотя она работает официанткой и не блещет умом, но очень очаровательна в своей простоте и «примитивности».

Комментарий: Лексика содержит множество научных терминов, сложных предложений и «заумных» фраз, которые удачно контрастируют с повседневным английским, особенно по части колких фраз. Также можно услышать несколько разных акцентов, а поскольку один из героев – индус по национальности, то иногда возникают курьезные ситуации с недопониманием. Также можно узнать немало по части комиксов, Стар Трека и компьютерных игр, которыми увлекаются главные герои.

 

 

 

 


Quotes:
Leonard: You have a TV in your room, why don’t you just have breakfast in bed?
Sheldon: Because I am neither an invalid nor a woman celebrating Mother’s Day.

Sheldon: Oh Gravity, thou art a heartless bitch

Leonard: You know what happens when you yawn in public...
Sheldon: Everyone will see my oddly shaped uvela.

Leonard: Have you considered telling her your feelings?
Sheldon: Leonard, I'm a physicist, not a hippie.
Leonard: Well let me see if I can explain your situation using physics. What would you be if you were attached to another object by an incline plane, wrapped helicly around an axis.
Sheldon: Screwed.
Leonard: There you go.

Sheldon: Under normal circumstances I'd say I told you so. But, as I have told so with such vehemence and frequency already the phrase has lost all meaning. Therefore, I will be replacing it with the phrase, I have informed you thusly.


3. Community

Сериал повествует о группе студентов, проходящих обучение в общественном колледже Колорадо. Разными путями в колледж попали семь человек и, волею случая, они подружились. Компания подобалась ещё та: высокомерный красавчик, ранее успешно работавший адвокатом; умная и красивая блондинка; зрелая женщина, которую бросил муж; юная скромница-заучка; остроумный индус со странностями; темнокожий парень, бывший футболист и шестидесятилетний старикан, который постоянно что-то отмачивает. В каждой серии с ними что-нибудь происходит. Веселую атмосферу сериала поддерживают колоритный второстепенные персонажи: чудаковатый декан и азиатский учитель испанского языка, который постоянно беспредельничает.

Комментарий: Семь главных героев демонстрируют семь абсолютно разных говоров, что типично для многонационального американского общества. А поскольку действие происходит в колледже, то можно узнать немало полезного и интересного о буднях типичного американского колледжа, например, названия предметов и должностей, а также понятий вроде study group или homecoming weekend.

 

 

 

 


Quotes:
Jeff: I'm a teacher. Wait. That's worse than the truth. I'm a student

Pierce: Anthropology? Why study my ancient ancestors when we can just study the primitive races like Eskimos or Italians.

Troy: I just spent the last two years thinking that you guys knew more than me about life, and I just found out you guys are just as dumb as me.

Shirley: The Bible has been called the greatest story ever told.
Abed: Ben Lyons said the same thing about I Am Legend.

Pierce: What do you care about Christmas Abed? You're Muslim. Don't your people spend this season writing in angry letters to TVGuide


4. The Office

Американский комедийный сериал «Офис», созданный по прототипу английского «The Office», входит в сотню лучших телевизионных шоу всех времён по версии журнала «Тайм». Снятый в жанре документального реалити-шоу, сериал рассказывает о трудовых буднях небольшого регионального офиса крупной бумажной компании, обитатели которого целыми днями должны терпеть закидоны своего непутевого босса.

Комментарий: В сериале много современных приколов, игры слов и упоминаний об известных персонажах и событиях в других областях.

 

 

 

 


Quotes:
Michael Scott: Ladies and gentleman, I have some bad news. Meredith was hit by a car.
Oscar: Where?
Michael Scott: It happened this morning in the parking lot. I took her to the hospital. And the doctors tried to save her life, they did the best they could. And she is going to be ok.
Stanley: What is wrong with you? Why would you have to phrase is like that?

Michael Scott: You don't call retarded people retards. It's bad taste. You call your friends retards when they're acting retarded.

Jan's lawyer: How long have you known Ms. Levinson?
Michael Scott: Six years and two months.
Jan's lawyer: And you were directly under her the entire time?
Michael Scott: That's what she said.
Jan's lawyer: Excuse me?
Michael Scott: [slowly] That's what she said.


5. IT Crowd 

Сюжет строится вокруг проделок команды поддержки информационных технологий крупной компании. Два технических специалиста отдела постоянно подшучивают над их начальницей Джен, которая совершенно не разбирается в компьютерных технологиях. Из серии к серии все трое попадают в невероятные истории, которые являются злободневной сатирой на различные аспекты жизни.

Комментарии: Большинство шуток так или иначе связаны с компьютерами «в быту». Конечно, все это сильно преувеличено. Но от того не менее смешно. Сериал рассчитан на рядового зрителя, но при этом приятно удивит и программистов, системных администраторов.

 

 

 

 

 


Quotes:
Roy: Hello IT, have you tried turning it off and on again?

Jen: Someone said I need a browser on my computer. Could you install one, please?
Roy: That's the browser there! Look at it... that's the browser. Internet Explorer is a browser!
Jen: But that's the button for the internet, Roy. I don't...
Roy: The button for the internet?! Jesus Christ!

Moss: What kind of operating system does it use?
Police: Vista.
Moss: We are going to die Roy!

Jen: What is it?
Moss: This, Jen, is the Internet.
Jen: What?
Moss: That's right.
Jen: The whole Internet?
Moss: Yep. I asked for a loan of it, so that you could use it in your speech.


6. 30 Rock

Сериал рассказывает о буднях команды, работающей над съемками популярного комедийного телешоу The Girlie Show для канала NBC. У руководителя сценарного отдела Лиз Лемон и её коллег появляется новый босс, который первым делом приглашает в шоу новую звезду — полусумасшедшего черного комика Трейси Джордана. И в команде начинается полный хаос… Сериал снят по мотивам работы Тины Фэй в качестве главного сценариста Saturday Night Live. Своим названием “30 Rock” ссылается на здание 30 Rockefeller Plaza в котором размещается штаб-квартира телевизионной сети NBC.

Комментарии: В сериале много медийной лексики, в основном – по части телевидения, в остальном – чистой воды американский юмор на тему еды, отношений и расизма.

 

 

 

 


Quotes:
Liz: Who hasn't made mistakes? I once french kissed a dog at a party to try to impress what turned out to be a very tall 12 year old

Kenneth: Obesity is killing the African-American community...with laughter.

Jack: We are lovers.
Liz: Uhh that word bums me out unless it's between the words meat and pizza.

Liz: No breaking. Promise?
Tracy: I promise. I swear on my mother's grape.
Liz: Did you say grave or grape?
Tracy: Yes. Goodbye.


7. Modern Family

В центре событий сериала - современная американская семья, со своими принципами этики и морали: отец Джей женат на очаровательной колумбийке Глории, с которой познакомился на вечеринки, которую устроил, когда ушла его первая жена. Джей изо всех сил старается быть наравне со своей супругой и ее сыном. Дочь Джея замужем за Филом – хорошим парнем, который считает, что "свой в доску" для своих твоих детей и этим очень смущает их. А сын Джея и его партнер совсем недавно удочерили Лили, чудесного малыша из Вьетнама... Хоть все три семьи живут отдельно, но регулярно сталкиваются друг с другом для решения семейных проблем.

Комментарии: Яркий пример ситуативной комедии про «бытовушку». Герои говорят на достаточно понятном и доступном английском, кроме разве что колумбийки Глории, которая частенько изъясняется на спэнглише, а также  Фила, который нет-нет и выдаст какое-то современное слэнговое словечко.

 

 

 

 


Quotes:
Phil: Act like a parent, talk like a peer. I call it 'peerenting.

Haley: Dad, that was a stop sign.
Phil: I'll stop twice on the way back.

Phil:That was hardly porn; it was a topless woman on a tractor. You know what they call that in Europe? A cereal commercial.

Haley (about a boy at the coffee machine): Look at him getting coffee and not putting chocolate in it! He’s so mature!


8. The Middle

Ещё один сериал об американской семье, но на этот раз среднего достатка, проживающей в маленьком городке в штате Индиана и старающейся изо всех сил держаться на плаву в пучине сумасшедших будней.  Это смешной и остроумный ситком о повседневных неудачах и  радостях жены и матери троих необычных детей.

Комментарий: Сериал – просто находка для просвещения по части праздников: все красные дни американского календаря, а также семейные события со всей их атрибутикой – как на ладони. Главные герои расскажут, как все должно быть в лучших традициях празднования, но сделают с точностью до наоборот.

 

 

 

 


Quotes:
Frankie: Mike, look at this, it's been seven years since i've had my driver's license picture taken. Look at this! What happened to me?
Mike: Back then you were all young and shiny and wondering what you're life is going to be... and now you know.

Axl: There's school today? When was I supposed to find out about this? Nice parenting, Mom!

Brick (to his parents): Uh, school started three hours ago. Are either of you gonna take me?


9. Accidentally on Purpose

Главная героиня - великолепная красотка, которая находится как раз в том возрасте, когда жизнь бьет ключом. Она работает кинокритиком в одной из известных газет, и ее рубрики довольно популярны. Вот только личная жизнь никак не складывается: вместо ожидаемого предложения от любимого мужчины она получает известие о разрыве отношений. Как известно лучшее лекарство от сердечной боли, это поход в бар с подругами. Именно там Билли встречает Зака - парня почти вдвое младше её. Через месяц Билли узнает о своей беременности. У Зака абсолютно ничего нет, он работает в ресторане поваром и общается с сомнительными подростками. Сладкая парочка решает жить вместе, но отказаться от интимных отношений. И вот что из этого вышло…

Комментарии: Особого внимания заслуживают диалоги главной героини: красивая и грамотная речь, а также оригинальные шутки – есть чему поучиться.

 

 

 

 


Quotes:
Billie: My love life is more depressing than a war-torn Soviet state.

Billie: What are you doing?
Zack: I'm looking out for you.
Billie: Well, stop it. I have been dating since... oh my God! Since you were in kindergarten.

Billie [to Abby on the phone]: So... about my internet date, uhm, he's married. And on top of that, his wife is pregnant too, and we have the same doctor. And, I asked him to leave.


10. $#*! My Dad Says

Идея сериала основана на одноименном блоге в Твиттере, где 29-летний комик Джастин Халперн публикует колкие цитаты своего 74-летнего отца на различные темы. Главные герой сериала Эд Гудсон — прямолинейный и упрямый отец, который получает удовольствие от высказывания нежелательных и часто некорректных замечаний любому, кто находится в пределах слышимости. От тирады Эда не застрахован никто, включая его сыновей: Генри — не очень успешный писатель, ставший неоплачиваемым блоггером; и Винс — послушная половина супружеского дуэта с властной Кэтлин. Когда Генри обнаружил, что он больше не в состоянии платить ренту, Эд предложил переехать к нему. Генри согласился, зная, что словесная атака не уменьшится и спасения от этого не будет. Отношения между отцом и сыном очень сложные, однако у Эда всегда найдется пару колких словечек, чтобы описать их.

Комментарии: Основной акцент в сериале сделан на «перлы» главного героя, поэтому смотрите, слушайте и удивляйтесь его остроумию и находчивости. Можете вооружиться блокнотом и ручкой и попытаться записать некоторые из них.

 

 

 

 


Quotes:
Ed: This is Tim. He's like a son, only his other hasn't sued me for alimony.

Ed: No use beating a dead whore.
Henry: I believe the expression is: "dead horse."
Ed: What kind of sicko would beat a dead horse?


 

 

 

 

Вам также может понравиться:
Vocabulary
Christmas vocabulary в святкових епізодах культових серіалів
Хоча попереду ще цілий місяць довгих, одноманітних днів, зайнятих роботою чи навчанням, але як тільки наступає перше грудня ми вже з нетерпінням очікуємо свята. Вулиці прикрашають вогнями та новорічною атрибутикою, пахне глінтвейном з корицею та бадьяном. Проте, буває й так, що святкова пора проходить…
Vocabulary
Sing and Learn: LP – Lost On You
Бувають такі пісні, які з’являються начебто нізвідки, бо ніхто навіть не знає виконавця, проте вони настільки чудові, вокально сильні, мелодичні, що через місяць їх вже співають всі. Мені здається, що посилання на сьогоднішню пісню за останні декілька місяців я бачила майже у всієї моєї Facebook-стрічки.…
Writing
5 безкоштовних зимових онлайн курсів з англійської мови для рівнів від Elementary до Advanced
Для всіх тих, хто не зміг обрати для себе онлайн курс у жовтні, а також для тих, хто нещодавно став читачем нашого сайту – мій список свіжих пропозицій від світових університетів та інших освітніх ресурсів. Що вони пропонують? Цікаві та досить інтенсивні лекції, відео, аудіо та різноманітні завдання…
Интенсивный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (5 этаж).
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 214-64-03,
(044) 254-62-86.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 030-43-53,
(044) 383-95-05.
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Луначарского, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 166-68-65,
(044) 383-72-62.
Стандартный курс
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Бассейная, 7-В (4 этаж).
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 030-43-53,
(044) 383-95-05.
 М. ДВОРЕЦ СПОРТА,
ул. Рогнединская, 4а
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 18:00
(093) 214-36-35
 М. КОНТРАКТОВАЯ ПЛОЩАДЬ,
ул. Сковороды, 7.
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 10:00 - 15:00
(095) 631-35-53,
(044) 233-10-06.
 М. УНИВЕРСИТЕТ,
ул. Назаровская, 19 (ул. Ветрова, 19)
Пн. -  Пт.: 14:00 - 22:00
Сб.: 9:00 - 17:00
(098) 469-06-30,
(094) 853-37-74
 М. ЛЕВОБЕРЕЖНАЯ,
ул. Луначарского, 4, оф. 32 (8 этаж), ТОЦ «Комод».
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(093) 166-68-65,
(044) 383-72-62.
 М. ПОЗНЯКИ,
ул. Гришка, 6а.
Пн. -  Пт.: 10:00 - 20:30
Сб.: 10:00 - 15:00
(063) 247-04-75,
(044) 247-04-75.