На перший погляд, every day і everyday - прості слова, які знає кожен. Але їх дуже легко сплутати. У чому ж їх підступ?
Every day «кожен день» - це прислівник, який вказує на частотність виконання якоїсь дії; в нашому випадку - кожен день, без винятку. У той же час, everyday це прикметник, який використовується, коли ми хочемо сказати про те, що є для нас повсякденним і буденним. Наприклад:
- I go to the swimming pool every day. Я ходжу в басейн щодня.
- This is my everyday activity. Це моя повсякденна діяльність.
Слово beside перекладається як «поруч, близько». Це прийменник, який вказує на місце розташування чогось або когось. Замість нього можна використовувати «next to».
- Our house is beside a marvelous lake. Наш будинок знаходиться поруч з чудовим озером.
Besides може виконувати функцію, як прийменника, так і вступного слова. У ролі прийменника воно перекладається як «крім».
- Besides English, I learn German and French. Крім англійської мови, я вивчаю німецьку та французьку.
У ролі вступного слова besides перекладається «до того ж, крім". Зверни увагу, що воно виділяється комами!
- She stayed in all Saturday. It was raining heavily. Besides, she had a terrible headache. Всю суботу вона провела вдома. На вулиці йшов проливний дощ. Крім того, у неї був жахливий головний біль.
Студенти нерідко замислюються, як же правильно використовувати ці три слова. І в багатьох випадках, їм доводиться неабияк попітніти. Візьмемо три речення для прикладу, і все стане зрозуміло.
- I was in Italy some time ago. Я був в Італії деякий час назад.
- Sometimes, I travel to Italy. Іноді, я подорожую в Італію.
- I will go to Italy sometime. Коли-небудь я поїду в Італію.
Отже, почнемо зі слова «some time». Воно вказує на невизначений проміжок часу, пишеться окремо, і перекладається як два незалежних слова: «some» - деякий і «time» - час.
Зі словом «sometimes» ти добре знайомий, навіть якщо знаходишся на початковому етапі вивчення англійської мови. Це тимчасовий маркер простого теперішнього часу і перекладається як «іноді».
Sometime перекладається «коли-небудь». Ми використовуємо його, коли говоримо про якийсь невизначений час - коли-небудь ми будемо жити на Марсі.
Complain - це дієслово дії, яка висловлює невдоволення щодо чого-небудь або кого-небудь, і перекладається як «скаржитися». Дуже часто за ним слідують прийменники «of, to або about».
- People complain / kəmpleɪn / about your poor service. Люди скаржаться на ваше погане обслуговування.
- There are people who complain of unlawful discrimination. Є люди, які скаржаться на незаконну дискримінацію.
- They are complaining to the representatives of the government. Вони скаржаться представникам влади.
Complaint, в свою чергу, це іменник, і прекладається як "скарга". Воно використовується з прийменниками «about або against».
- They are going to compose a letter of complaint / kəmpleɪnt /. Вони збираються написати лист-скаргу.
- The government received complaints against implemented procedures. Уряд отримав багато скарг щодо введених процедур.
Слово «комплімент» є і в українській, і в російській, і в англійській мовах. Але тобі також буде цікаво дізнатися, що в англійській мові існує схоже на нього слово, яке відрізняється лише однією буквою і має зовсім інше поняття. Compliment і complement можуть виступати як в ролі іменника, так і в ролі дієслова. Але давай зупинимося більш детально на кожному з них.
Compliment перекладається як «комплімент, робити комплімент, хвалити».
- Her compliment made him blush. Її комплімент змусив його почервоніти.
Complement перекладається як «доповнення, доповнювати». Очевидно, що це слово походить від слова «complete», що і пояснює букву «e». Орієнтуйся на нього, і ти ніколи не переплутаєш compliment і complement.
- His new-made sauce is a perfect complement to pasta. Його новий соус - ідеальне доповнення до пасти.
Тебе дивує, чому такі безневинні слова потрапили в список слів, які ми плутаємо? Все дуже просто. У мовленні вони вимовляються абсолютно однаково. Пастка знаходиться в правописі.
ThAn ми використовуємо для порівняння чого-небудь, або кого-небудь. Це слово перекладається як "ніж" і пишеться з буквою "a". Наприклад,
- My brother is taller than me. Мій брат вище ніж я.
ThEn це прислівник, який перекладається як "потім". Воно пишеться з буквою "e".
- I always get up early and do morning exercise. Then I take a shower and cook my breakfast. Я завжди прокидаюся рано вранці і роблю зарядку. Потім я приймаю душ і готую сніданок.
Як ти вже зрозумів, це абсолютно два різних за значенням слова. І навіть, якщо ти відкриєш словник і подивишся транскрипцію цих слів, ти зрозумієш, що і у вимові теж є невелика відмінність. Але почувши quite або quiet в мові, ти не відрізниш їх без контексту.
Quiet - це прикметник і означає "тихий, спокійний". Запам'ятай, що це слово закінчується на приголосну "t".
- It was a quiet evening. Це був тихий вечір.
Quite - це прислівник, який означає "досить (таки)".
- She was quite famous in her town. Вона була досить відома в своєму місті.
У словнику ці два слова перекладаються як "випадок, подія". Але кожне з них несе в собі свій певний сенс. Давай подивимося який саме.
Слово accident несе негативний смисловий відтінок і означає: 1) ситуацію, яка сталася зовсім випадково і несподівано; 2) нещасний випадок, який поніс за собою серйозні наслідки (травми, ушкодження) і міг поставити під загрозу людське життя. Це може бути вибух, аварія, або крах.
- I met his brother in the corridor by accident. Я випадково зустрів його брата в коридорі.
I took his pen by accident. Я випадково взяла його ручку. Або можна сказати, I took his pen accidentally. Тобто, by accident і accidentally взаємозаміняються. Зверни увагу на прийменник "by" перед accident. Вони йдуть разом, якщо ти хочеш сказати, що щось сталося випадково. - He was seriously injured in a car accident last year. Він серйозно постраждав в результаті автомобільної аварії в минулому році.
У випадку з incident, це може бути 1) незначна подія, неприємний епізод або смішний випадок; 2) будь-яка випадкова або навмисна подія, яка стала причиною псування майна. Це слово більш узагальнене.
- That incident at the party was engraved in his memory. Now he always controls the amount of alcohol he drinks not to be embarrassed again. Той епізод на вечірці добре йому запам'ятався. Тепер він завжди контролює кількість вживаного алкоголю, щоб не бути зганьбленим знову.
- Police are investigating the incident that has happened at Avenue 13. Поліція розслідує подію, яка сталася на вулиці Авеню, 13.
Давай розглянемо одну і ту ж саму ситуацію, використавши два наших слова:
- There was an accident on the road.
- There was an incident on the road.
І тут у тебе може виникнути питання, навіщо знати різницю, якщо можна використовувати accident і incident в одній ситуації? Насправді, маються на увазі зовсім різні речі. У першому випадку ми розуміємо, що можливо в результаті аварії хтось постраждав, водій або пішохід. У другій - могли зіткнутися кілька машин, але обійшлося без людських жертв.
Плутанина у вживанні цих слів виникає через те, що вони мають схоже написання і вимову. Але перший склад є підказкою, яка допоможе тобі розрізнити ці слова.
Слово accept / əksept / - це дієслово, яке означає, що ми приймаємо щось, або погоджуємося на що-небудь. Наприклад,
- Joseph has accepted the job offer. Джозеф прийняв пропозицію про роботу.
Найбільш поширені словосполучення з accept: accept an offer (прийняти пропозицію), accept an apology (прийняти вибачення), accept an invitation (прийняти запрошення), accept the truth (прийняти правду), and etc.
Слово except / ɪksept / в основному використовується як прийменник і перекладається "за винятком, крім".
- Joseph invited all his colleagues to his birthday party except for Jenn. Джозеф запросив всіх своїх колег до себе на день народження за винятком / крім Джен.
Обидва слова collaborate і corroborate є дієсловами. Як і інші вищезгадані пари слів, вони мають схожу вимову, але використовуються зовсім в різних контекстах.
Collaborate означає "співпрацювати, працювати спільно над чим-небудь". Якщо ти уважно подивишся на це слово, то побачиш, що в ньому заховано інше слово "labor", яке означає "робота". Тому коли будеш сумніватися в якій ситуації потрібно використовувати collaborate або corroborate, згадай цей маленький секрет.
- Our departments should collaborate in order to increase the profit of the company. Нашим відділам варто співпрацювати, щоб підвищити прибуток компанії.
Corroborate перекладається як "підтверджувати, підкріплювати".
- If you want to be useful to the investigation, you need to corroborate your story with the evidence. Якщо ти хочеш бути корисним в розслідуванні, тобі потрібно підтвердити свою історію доказами.
- Jeans are very comfortable for _____ life. (every day vs everyday)
- She never _____________, but she is so exhausted. (complain vs complaint)
- He goes to the gym ___________. (every day vs everyday)
- You can write all your ______________ in a letter to our HR. (complain vs complaint)
- Maybe I will go on a date with you ___________. (sometime vs sometimes vs some time)
- Don’t put pressure on me! I need _________ to think. (sometime vs sometimes vs some time)
- I think going to your parents is a good idea. ______________, we have nothing to do at home. (beside vs besides)
- The __________ that happened at the nuclear power plant had lasting consequences. (incident vs accident)
- He was a very successful businessman and an intelligent person. But ___________ he was betrayed by his business partner, and he lost everything at once. (then vs than)
- I live _________ far from here. (quite vs quiet)
- I don't like my colleague. He is a very arrogant person. But we always __________ to launch a new product. (collaborate vs corroborate)
- You insulted me! And now you want me to _________ your apology. No way! (except vs accept)
А ще додатково проходьте короткі онлайн курси з англійської мови від Booyya, щоб не плутати слова та не робити прикрих помилок.
Перша частина курсу - https://bit.ly/3tPAUX8. Друга частина курсу - https://bit.ly/3cWB8Vr. У кожній частині - по 4 пари слів. І методом логічних і візуальних асоціацій пояснюється різниця в написанні та вимові таких слів-двійнят.