Якщо якимось дивом ви ще не дивилися Sex and the City, то ви втратили багато епізодів сучасної зрозумілої американської англійської усіх відтінків: розмовна, формальна, зі сленгом і метафорами на будь-який смак. Ну у кого, як не у чотирьох успішних мешканок Нью-Йорка, вчитися американській англійській? До того ж, нью-йоркська вимова досить зрозуміла, аби почати дивитися серіал вже з гарним рівнем Pre-Intermediate/Intermediate. Звісно, якісь слова здаються зовсім незрозумілими, якусь частину ви пропустите повз вуха, але ви легко зрозумієте контекст і швидко звикнете до англійської.
Протягом шести сезонів чотири героїні потрапляють в різні ситуації, обговорюють дуже різні теми: стосунки, секс, чоловіки, мода, мистецтво, гроші, соціальні проблеми, расова дискримінація, you name it!
Що вчимо з Sex and the City?
SATC (саме так скорочують Sex and the City) – це чудова практика Past Tenses. Головна героїня, письменниця Кері Бредшо, за кадром розповідає про події зі свого життя та життя її подруг, тому ви часто чуєте Past Simple&Past Continuous і вчитеся описувати події. Погодьтеся, дуже важлива навичка. Ці життєві історії лягають в основу її газетної колонки «Sex and the City», і ми стаємо свідками того, як перші рядки історій з’являються на моніторі її лептопа: риторичні питання, провокативні теми, і все таке інше.
Ось тут невеличкий типовий уривок: дівчата за ланчем розмовляють про стосунки і тут в усій красі наш обіцяний мікс: трішки сленгу, трішки сталих виразів, і трішки Past Simple. Уся американська англійська для розмов із подругами за запашною кавою.
- We mesh – we are good together – Нам гарно разом.
- It’s freaking me out – it makes me nervous – Це змушує мене хвилюватися.
- There is an upside to (+V-ing) – there is a positive aspect to (some situation) – Є і приємні моменти в (якійсь ситуації).
- Read into it what you will, but – to find an extra meaning in someone’s words that does not exist – думай собі, що забажаєш, але..
- That evening, as Charlotte began her new career as a professional husband-hunter, Miranda returned home.
Вивчаємо ввічливу англійську з Шарлоттою (polite and formal English)
Шарлотта із аристократичної родини, тому не любить говорити про відверті речі. Але якщо вже говорить, то дуже ввічливо і романтично.
Наприклад цей епізод навчить вас ввічливо відшивати прихильників/прихильниць. Ну, бо ви ж леді/джентльмен. Не дивлячись на те, що хлопець не приховував своїх емоцій, Шарлотта знайшла чемний спосіб вказати йому на двері.
- You know what, I’m not really feeling now well. Maybe you should go. I had a lovely dinner, bye!
Міранда – дуже освічена жінка, юрист і випускниця Гарвардської школи права (Harvard Law School). Але у цьому коротенькому уривку саме бармен Стів буде вчити Міранду ґречності.
- I’ll have another glass of wine.
- Please.
- Please, what?
- I’ll have another glass of wine, please.
Дійсно, забувши це коротеньке please (будь ласка), Міранда виражає швидше наказ, а не прохання.
А ще Міранда вміє давати слушні поради, навіть коли вона підслухала розмову і пхає носа в чужі справи:
- Excuse me, I couldn’t help but overhear your conversation… - Sorry, I had no choice except to overhear your talk – Вибачте, я не могла не підслухати вашої розмови...
До речі, ця граматична конструкція – couldn’t help but +Verb – доволі часто лунає з вуст Кері в такій фразі:
- I couldn’t help but wonder why… – Я не могла не дивуватися / цікавитися, чому ... (Що можна було б більш звично виразити в українській «Мені залишалось лише думати, чому...»)
Вчимо сленг, багато сленгу
«Секс і місто» - це також багато сленгу на різну тематику.
Саманта, білявка, власниця PR firm із активним життям і новим залицяльником ледь не щотижня, часто пояснює різні сленгові вирази Шарлотті, у якої «язик не повернеться» таке сказати. Наприклад, у цьому відео.
Some relationship and sex slang:
- to shaft – to cheat someone: You are good people and you too get shafted.
- to be into somebody – to like somebody: He’s just not that into you. So, move on!
- to go down on somebody, give someone head – to perform an oral sex on somebody: She'll juggle, she'll spin plates, but she won't give head. But if you don't go down on him, how can you expect him to go down on you?
- to dump somebody – to end relationship: I don’t believe this! Now we are dumping guys for being too available.
- to have a fling – to have a sexual relationship that does not last very long: It was just a fling, we had just a couple of dates.
- to mesh – to work well together: We understand each other, we mesh.
- Came, orgasmed, shot his wad – man climaxed: He came.
А ось невеличкий список загальних фраз:
- to act nuts – to be crazy: Carrie, why are you acting nuts?
- to sugar-coat something – to make something seem less unpleasant: Ok, say it, no need to sugar-coat the truth.
- to be wiped out – to be extremely tired: I cannot come over, I’m completely wiped out.
- to snap – to lose control: She was in my kitchen wearing your shirt, and I snapped.
- can’t stomach something – cannot deal with something: Why can’t women stomach their relationship with a bit of sugar?
- to slack off – stop working hard or putting effort into something: I don’t want to slack off like I used to.
- to puke – to vomit: I nearly puked when I saw the ring.
- to get the runs – to get diarrhea: Oh why! He got runs, I have to hate him to the doctor’s.
- to freak out – to become angry or surprised: I’m going to tell you something but promise you won’t freak out.
Ось невеличкий списочок розмовної лексики про гроші:
- to be cash poor – to be lacking money: I’m a bit cash poor this days.
- to pinch a few pennies – spend as little money as possible: I took a bus to pinch a few pennies.
- to cut back – to reduce the amount of money that you spend: You should cut back on buying shoes.
- to be broke – to have no money: I’m so broke these days, I might take you up on that offer just to save on rent.
А в короткому онлайн курсі Лексика 18+ Як говорити про секс англійською від Booyya - https://bit.ly/3levG3R - ви дізнаєтеся, які слова краще використовувати в розмовах про секс, а які - можуть сприйматись як грубі або занадто вульгарні.
Якщо до сьогоднішнього дня ви всіма можливими дорогами оминали цей серіал – чи то через назву, чи примітивність сюжету, чи, хлопці, через те, що він «дівчачий», – перегляньте, не пошкодуєте. Підслуховуючи розмови чотирьох героїнь, ви маєте змогу глянути на будь-яку так звану проблему в стосунках із зовсім різних сторін: емоційної (Кері), прагматичної (Міранди), незаморочливої (Саманти) і романтичної (Шарлотти).
Хлопці і чоловіки: дивіться серіал, щоб знати, про що думають дівчата. Так, свої проблеми героїні часто створюють самі у своїх головах, але десь так відбувається із більшістю жіночого населення планети, навіть якщо жінки самі в цьому не зізнаються. І хоч на екрані ці ситуації часом гіпертрофовані, але суті справи і логіки жіночих думок і вчинків це не змінює.
І коли все вищезазначене не переконало сісти і глянути епізод-другий, то американська англійська і сленг – ось найвагоміша причина для вечору в компанії Кері, Саманти, Шарлотти і Мірнанди.