Известно, что слово – это сила, оно может изменить мир и вылечить душу. Убедительные речи лидеров помогали им вызвать доверие у публики, повести за собой нацию, распространить новую идею и вдохновить целое поколение на подвиги. Но были бы речи такими мощными, если бы говорящие ни были умелыми ораторами? Человек с грамотной речью и большим словарным запасом легко выражает свое мнение, хорошо владеет терминами и точно подбирает слова. Совсем небольшое количество людей может похвастаться чистым языком. Большинство грешит фразами «ну, я это», «эмм», «блин», «короче», «кстати», «это самое», «на самом деле», «типа»...
Слова-паразиты существуют и в английском языке. Они настолько прочно укоренились, что говорящие иногда не замечают их мощного воздействия. Использование таких слов может свидетельствовать о нехватке словарного запаса, неуверенности или нерешительности, а также вызвать дискомфорт у собеседника. С другой стороны, это способ начать неудобную беседу или нарушить тишину. А чем вы заполняете паузы в английском?
«Gap filler» или «crutch word» – слово или фраза, которую употребляют слишком часто для заполнения пауз, в ситуациях, когда не хватает слов или же просто для того, чтобы звучать неформально. Большинство украинских слов-паразитов имеют соответствия в английском.
Предлагаем подборку самых популярных gap fillers английского языка:
- Actually – на самом деле (а не «актуально»).
Одно из самых популярных слов-паразитов.
I actually have no idea – у меня никаких идей. Слово не нуждается в переводе, ведь не несет никакой смысловой нагрузки.
- So – так, что ж.
Уместно использовать для формирования вывода к высказанной мысли.
I am working this evening. So, I won’t come to the party.
- Well – ну, что ж.
Слово не несет никакого смысла, но дает шанс выиграть время, чтобы сформировать мнение.
Have you done your hometask? – Well, I tried.
How old are you?- Well, I’m twenty-something.
- You know, you see
Кроме «знать», «видеть», представленные слова могут переводиться как «понимаешь».
You see, I have no time for this.
- By the way – кстати.
Замечательная фраза, которая звучит естественно в английском, но чрезмерное употребление будет выглядеть комично.
I bought flour and eggs. By the way, would you like me to bake a cheesecake?
- No way – Да ну! Не может быть!
Полезная фраза, которая звучит убедительнее, чем «It is impossible».
John made a proposal to Jane and she accepted! - No way!
- Literally – буквально.
Используют для того, чтобы подчеркнуть что-то. Используется преимущественно иронически со значительным преувеличением.
I literally have read 200 pages just for 5 minutes.
- Honestly, to be honest – честно говоря.
Фразу используют в неприятной беседе.
To be honest, I can’t afford a new flat.
- Like – типа, вроде.
I’m not sure, but it was like a soup.
Иногда like выражает неуверенность.
My neighbour has like ten dogs. – У моего соседа примерно 10 собак.
- In a nutshell – короче, одним словом.
Такой фразой уместно суммировать беседу.
In a nutshell, I agree. – Короче, я согласен.
- Emm.. , Uh... – заполнители пауз, равноценные нашим «э…»
- I mean, I suppose – я имею в виду, я думаю.
Используют, чтобы показать свое отношение к ситуации.
I mean, he is a great guy, but we are just friends.
Иногда употребляется в значении «то есть».
Ann and Sue met her husband. I mean, Sue’s husband.
- Believe me – вот поверь!
Используют, когда сообщают что-то шокирующее.
Believe me, you are the best person I‘ve ever met!
- Or something – или что-то типа того.
Употребляют в конце предложений, в точности которых говорящий не уверен на все 100%.
You need to take 3 spoons of sugar, 10 eggs, mix together and wait for 10 minutes or something.
- Right, exactly, sure – именно так, точно.
- You went to the cinema.
- Right.
-And there you met your ex-boyfriend.
-Exactly.
- Are you serious?
- Sure.
Well, it’s like time to finish. So..Emm... By the way, if you actually like the article, share with your friends. In a nutshell, thanks for reading!
- What is that? (door opens) Why'd you switch sides? Be grateful I'm still in the room.
- Comfy? Oh, I'm just happy I don't know what this memory foam remembers.
- Sheldon? I know we took coitus off the table, but I was wondering how you feel about other forms of intimacy, such as snuggling.
- Well, it's funny you should ask, because I was wondering how you'd feel about separating the two of us with a pillow wall.
- Sheldon, I've made more than enough accommodations for you.
- We're both grown adults-- we've been far more intimate than this.
- If you don't want to snuggle, fine-- but we're not building a pillow wall.
- Okay, well, I am sorry.
- I'm just worried that my sensitivity to temperature could make this a rough night.
- And no offense, but your bottom radiates enough heat, I'm surprised there aren't iguanas lying on it.
- So, what do you want to do? I know exactly what we are gonna do.
- Really? You're a genius, and that's the first thing you come up with? Hey, Sheldon's not here, so we are going to put on music and dance in our underwear.
Очевидно, что слова-паразиты в большинстве случаев не несут никакой смысловой нагрузки. Иными словами, они засоряют язык. Именно поэтому нужно искоренять их из собственной речи, чтобы звучать более убедительно. И если ваши друзья смирились с таким стилем речи, то в презентации проекта, на экзамене или собеседовании такие фразы могут произвести негативное впечатление. Полностью исключить слова-паразиты из своего словарного запаса, пожалуй, невозможно, но следует контролировать себя, чтобы не опозориться в ведении светской беседы.