Fun, Vocabulary. 17.10.2013

Увага! Ідіоми атакують!

Author: Катерина Політика

Ось і прийшла осінь. ... Час гарячого чаю, запашної кави спільно з переглядом фільмів і серіалів. Англійською мовою, звичайно ж - так щоб і весело, і корисно було =) Ось ви вже вмостилися в крісло, вкрилися пледом, включили фільм, який сподобався і налаштувалися вникати в його хитромудрий сюжет. ... Але щось явно не так. ... За виразом облич героїв фільму ви розумієте, що час від часу щось та втрачаєте: чи то гостроту жарту, чи то змст певного виразу .... І слова англійською начебто знайомі, і головний герой начебто не дуже швидко розмовляє .... «Тоді що ж не так?» - питаєте ви.
 
Звичайно ж, причини можуть бути різними. Можу висловити лише припущення по одній з них. Можливо, ви просто не розумієте змісту деяких «ідіом», які зустрічаються у фільмі. Адже ідіоми можуть бути вельми підступними - найчастіше їх зміст відрізняється від значення окремих в них слів.
 

"Що ж робити? »- запитаєте ви -« Адже ідіом так багато! ». І в принципі матимете рацію. Існують цілі книги, повні ідіоматичних виразів, які в ідеалі потрібно знати і вміти використовувати. Завчити їх всі одразу нереально, але поступово поповнювати їх запас просто необхідно. Для цього зовсім необов'язково заучувати їх з книг, адже для доброго запам'ятовування таких виразів потрібно ними пройнятися. Тому наступного разу при перегляді фільму англійською виписуйте собі вподобані вирази. Повірте, результат не змусить себе чекати - сенс ідіоми, міцно укластися в ваш внутрішній словничок.
 
А зараз я хочу поділитися з вами декількома цікавими виразами, які я найчастіше зустрічала в своєму улюбленому серіалі «Друзі» і які мені просто сподобалися. Можливо, ви їх теж раніше зустрічали і вже взяли собі на замітку;)

 
  • "Close, but no cigar"

 
Цю ідіому зазвичай використовують для того, щоб підкреслити, що хтось був близький до своєї мети, але у нього не вийшло досягти її.

Цей вираз має американське походження. У 20-му столітті на іграх і змаганнях в Америці в якості призів дарували сигари. Цю фразу говорили тим, хто не виграв приз.
 
Також ви можете використовувати її в разі, якщо ви питаєте кого-то про щось, і отримуєте, може і близьку до суті, але неправильну відповідь.

 

  • "Steal one's thunder"

Цікавий вираз, сенс якого полягає в тому, що хтось вкрав чужі лаври, ідею, досягнення або пожинає плоди чужої праці.

  Походження досить забавне. У 18 столітті був якийсь чоловік на ім'я JohnDennis, сценарист, і він придумав механізм, що імітує звук грому, для використання в своїй п'єсі. Але спектакль провалився, а пристрій запозичили і використали в шекспірівськійї постановці «Макбет».

Для кращого сприйняття цієї ідіоми, наведу приклад: "She stole my thunder by presenting my idea to her boss!"

  •  "Did my back hurt your knife?"

Саркастичний вираз (як ви вже напевно зрозуміли), який можна використовувати, коли якась людина вас чимось сильно образила або підставила, а вона починає скаржитися на ситуацію, в якій вона ж і винна.

Щоб було більш зрозуміло, наведу уривок діалогу:

- You lied to me! How could you!
- I feel terrible about this. I could not sleep!
- Ohhh ... I'm sorry ... Did my back hurt your knife?

 

  • "Can a duck swim?"

Цю ідіому ви можете використовувати, коли вам поставили таке питання, відповіддю на якє, саме по собі, мається на увазі «Так» або, у всякому разі, вам так здається. Є кілька варіантів подібних виразів. Ще один з найпоширеніших: "Does a bear shit in the woods?"
Наприклад, "Would you like to come with us?" - "Does a bear shit in the woods? / Can a duck swim?" Тобто, цей вислів означає: «Так, звичайно !!!».


Є ще один цікавий варіант такого питання - "Does Dolly Parton sleep on her back?" Для тих, хто не знає, пояснюю: Доллі Партон - американська співачка і актриса, чиї великі груди, напевно, змушують її спати на спині =)

 

 

  • "Tree hugger"

Так називають людину, яка схиблена на захисті навколишнього середовища, ну або того, чий девіз, напевно, "Green peace forever" =). Дослівно американці обізвали таку людину «обіймач дерев» - настільки сильно віна любить навколишнє середовище.

  • "Throw a shower"

Цей вислів жодним чином не пов'язано з «киданням душу» в когось =). Насправді, воно означає влаштовувати свято / вечірку, зазвичай в честь якоїсь святкової події.
Наприклад, to throw a bridal shower - влаштовувати дівич-вечір (перед весіллям); to throw a baby shower - влаштовувати свято в честь народження дитини (як не дивно, вони його влаштовують до народження дитини).

 

  • "Back-seat driver"

Ні, це не водій, який сидить на задньому сидінні - цей вираз зазвичай використовується при розповіді про людину, яка любить підказувати, як потрібно водити, причому сидіти він може де завгодно =). Я думаю, це багатьом знайоме. Наприклад: "I do not want to give him a ride because he's a back-seat driver. He makes me feel I do not know how to drive at all ".

 
  • "To show the ropes"

Ця ідіома означає ввести когось в курс справи, пояснити комусь, як щось діє. Наприклад: "My boss showed me the ropes when first got the job".

  • "Hit the road"

Як ви напевно здогадалися, ця ідіома явно не означає побиття дороги чим-небудь. =) Це вираз просто означає відправлятися в дорогу, виїжджати кудись. Наприклад: "We're going to hit the road right now!" - «Ми збираємося виїжджати прямо зараз! »

 

  • "Make someone's day"

Дослівний переклад цього виразу «зробити чийсь день» насправді не такий далекий від його значення. Ця ідіома означає ощасливити когось, тобто, по суті, зробити так, щоб чийсь день пройшов не даремно. Одна з моїх улюблених ідіом, до речі. =)

"Thanks for such good news! You made myday! " - «Спасибі за такі хороші новини! Ти мене ощасливив! »


А в короткому онлайн курсі англійської мови від Booyya - Animal Idioms for Human English with Cap The Cat - https://bit.ly/31qEafc - зібрано 15 класних ідіом, пов'язаних з тваринами. Їх легко запам'ятати, вони часто зустрічаються у фільмах, статтях і в житті, і вони точно знадобляться тобі в щоденному спілкуванні.

Щож, сподіваюся, винадихнулисямоїмиприкладамиіготовівиписувати свої. Так що приємного перегляду англійських фільмів і ефективного запам'ятовування нових виразів!

You may also like:
Fun
One TV show for your English - Monsters: The Lyle and Erik Menendez Story
Одна з найгучніших судових справ XX століття знову в центрі уваги. Ви чули про гучну справу братів Менендесів та як її хочуть поновити після виходу нового серіалу від Netflix? Якщо коротко, “Чудовиська: Історія Лайла й Еріка Менендесів” – це історія реальних братів, засуджених у 1996…
Fun
Video: The most popular accents in English by series
Вміти розрізняти акценти англійської — ціла суперсила, і сьогодні ми пропонуємо вам опанувати її. А в цьому вам допоможе нове відео від Green Forest, у якому на прикладах з культових серіалів викладач Green Forest проаналізує для вас 6 найпоширеніших акцентів англійської: від британського до канадського…
Fun
One TV show for your English - KAOS
Чи готові ви до суміші античних міфів та сучасних проблем? Сучасне переосмислення грецької міфології з нотками чорного гумору – ось короткий опис нового британського комедійного серіалу Netflix, який я вам раджу подивитися від щирого серця. Якщо коротко щодо сюжету: у Зевса є зморшка. Так-так,…
Contact us
Пн.-Пт.: 9:00-20:30
Сб.-Нд.: 10:00-15:00
Дистанційний курс
 М. ПЛОЩА УКРАЇНСЬКИХ ГЕРОЇВ,
вул. Гетьмана Павла Скоропадського, 9а, 3 пов.
Офіс тимчасово не працює.