Ahoy, моряки! Так здавна прийнято вітати суду на воді. Якщо ви пакуєте свої валізи перед рейсом, то ця стаття якраз для вас, адже на міжнародному судні вам не обійтися без англійської мови!
Отже, для початку розберемося з назвами основних посад. Судова команда (crew) може мати різний склад, який залежить від величини судна і його функції. Ось основні посади: жодне судно не обійдеться без капітана, captain, master. На торгових і пасажирських суднах кажуть master, причому російськомовні моряки теж останнім часом адаптували це поняття, і кажуть майстер. Captain прийнято говорити на військових судах, як звання.
Другий за посадою старший помічник, він же старпом: chief officer, chief mate, або скорочено C/O.
Другий і третій помічники - 2nd (second) officer (2/O) і 3rd (third) officer (3/O) відповідно.
Механіки - це engineers. Старший механік, або ще його називають «дід» - chief engineer (C/E), а електромеханік - electrical engineer (E/E).
Нижче, для зручності, таблиця основних посад керівного складу:
- Master - Капітан
- chief officer - C / O - старший помічник
- 2nd, 3rd officer - 2 / O - 2, 3 помічник
- chief engineer - C / E - старший механік
- electrical engineer - E / E - електромеханік
- bosun (boatswain) - боцман
- AB (able bodied) seaman - матрос 1-го класу
- OS (ordinary) seaman - матрос 2-го класу
- deck cadet - кадет на палубі
- motorman - моторист
- сhef cook - шеф кухар
- cook - кок
- сrane operator - оператор крана
- pilot - лоцман
- fitter - слюсар
- welder - cварщик
- diver - водолаз
Звичайно ж, щоб розбавити робочі будні, моряки люблять пожартувати один над одним, і від прізвиськ тут нікуди не дітися. Наприклад, водолазів частенько називають bubblehead (bubble міхур, head голова), звичайно ж, через специфічну екіпіровки.
Британські моряки, наприклад, іноді використовують сленговий вираз pickle jar officer (офіцер банки маринованих огірків). При чому тут огірки до флоту, запитаєте ви? Таким прізвиськом нагороджували тих випускників морського училища, які з легкістю розрахують вам площу перерізу банки огірків в різних площинах і проекціях, а також зможуть витягти квадратний корінь з кришки банки з соліннями з точністю до 5 знаків після коми, але на практиці, як відкрити цю саму банку не мають поняття. Тобто, це - марні в практичному сенсі моряки.
Також всім відомо трепетне ставлення британських моряків до їх королеві, але мало кому відомо, чому вони щовечора put the Queen to bed (укладають королеву спати). Так моряки називають церемонію традиційного вечірнього спуску прапора Королівських ВМС.
Seagull - це чайка. Але чому вона може бути в морозилці? Тому що саме так моряки жартівливо називають заморожену курку. А слово «аврал» походить від англійської команди «Over all!» (Всі наверх!).
Говорячи про життя моряків на судні, не можна обійти стороною погоду, адже саме від неї залежить безпека судна на воді. Для вимірювання вітру існує 12-бальна шкала Бофорта (Beaufort Wind Scale). Швидкість вітру визначається так:
Wind speed is the average speed of the wind over a 10-minute period at a height of 10 meters above the surface. (Швидкість вітру - середня швидкість вітру за 10-хвилинний період на висоті 10 метрів над поверхнею).
У кожної сили вітру є своє словесне визначення:
0 - Calm (Штиль)
1 - Light air (Тихий)
2 - Light breeze (Легкий)
3 - Gentle breeze (Слабкий)
4 - Moderate breeze (Помірний)
5 - Fresh breeze (Свіжий)
6 - Strong breeze (Сильний)
7 - High wind, moderate gale, near gale (Міцний)
8 - Gale, fresh gale (Дуже міцний)
9 - Strong / severe gale (Шторм)
10 - Storm, whole gale (Сильний шторм)
11 - Violent storm (Жорстокий шторм)
12 - Hurricane force (Ураган)
Крім цієї шкали, існують ще такі поняття, пов'язані з вітром.
Наприклад, gust (порив вітру) - це збільшення швидкості вітру, яке триває всього кілька секунд. Швидкість, як правило, від 30% до 40% вище, ніж середня швидкість вітру, але більш сильних поривів зазвичай бувають поблизу злив і гроз.
A squall (шквал) - це різке і сильне збільшення швидкості вітру, яке зазвичай триває кілька хвилин, а потім досить раптово зменшується.
Отже, з посадами і погодою ми розібралися. Тепер потрібно зрозуміти, як читати і відправляти повідомлення.
Необхідно пам'ятати про те, що перебуваючи на судні, ви здійснюєте зв'язок «судно-берег» і «берег-судно», тоді застосовуються певні слова-покажчики. Вони дозволять точно зрозуміти характер повідомлення. Таких слів-покажчиків всього 8:
- Розпорядження - Instruction
- Рада - Advice
- Попередження - Warning
- Інформація - Information
- Питання - Question
- Відповідь - Answer
- Прохання - Request
- Намір - Intention
Ці слова-покажчики ставлять на початку повідомлень, а відповідати на них слід в такій формі: коли відповідь ствердна, пишуть «Так, ...» / «Yes ...» і далі відповідну фразу повністю. Якщо відповідь негативна - пишемо «Ні ...» / «No ...» і теж повністю фразу, на яку даємо відповідь.
Якщо надійшов запит, а інформацію надати неможливо, то відповідати слід «Чекайте» / «Stand by», і далі вказують період часу, протягом якого ви зможете отримати необхідну інформацію.
Також обов'язково потрібно знати 3 сигналу:
- Сигнал лиха - MAYDAY (used to announce distress message)
- Сигнал термінового повідомлення - PAN-PAN (used to announce urgency message)
- Сигнал забезпечення безпеки - SEQURITE (used to announce safety message)
Ці сигнали вимовляються тричі в голосовому зв'язку, читати і знати їх необхідно кожному моряку. Цікаво, що сигнал MAYDAY не має нічого спільного з «травневим днем», як це може здатися на перший погляд. Це слово - переінакшена з французької мови на англійський манер фраза «m'aidez», тобто, прийдіть мені на допомогу.
Ну і не забудемо сказати пару слів про сам судні, точніше його частинах.
Ніс або форштевень судна - Bow / stem, а знаходиться він попереду - ahead. Носова частина судна, до його середини - forward, а його мидель (середина) - midships. Трохи далі міделю зазвичай знаходиться місток - bridge. Протилежна носової - кормова частина - aft. Сама корми - stern, а ліворуч і праворуч від корми знаходяться ліва і права кормові вилиці - port quarter і starboard quarter.
Особлива історія з правим і лівим бортом. Правий борт прийнято називати starboard side (старборд сайд), а лівий - port side (порт сайд). Цікаво походження слів starboard і port. Колись суду швартувалися завжди лівим бортом і мали на лівому борту спеціальний портик (двері в фальшборті) для установки сходні і проведення вантажних операцій через сходню. На правому борту на кормі розташовувалося рульове весло (oar for steering = steor). Потім steorbord перефразували в starboard, але ось зірки тут ні при чому, адже star це зірка.
Зараз моряки перестали вживати англійські слова left і right (ліворуч і праворуч), а замінили їх назвами бортів: port і starboard (за назвами бортів судна).
Ось приклад вживання цих слів:
- The vessel to port / starboard of you is Mana. (Судно, що знаходиться від Вас з лівого / правого борта - Мана.)
Вночі правий і лівий борти підсвічуються різними кольорами (navigation lights), в цілях безпеки і зручності. На правому борту - зелений вогонь, на лівому борту - червоний вогонь, ці кольори найбільш відрізняються один від одного в ночі. Прийнято, що судно, яке перебуває ліворуч, зобов'язана пропустити судно праворуч, і для цього існує мнемокод:
"If to starboard red appear, 'tis your duty to keep clear. Green to green, red to red perfect safety, go ahead." (Якщо справа - червоне світло - твій обов'язок залишатися осторонь. Зелений до зеленого, червоний до червоного - ідеально безпечно, продовжуй шлях.)
Зверніть увагу на 'tis. Це скорочена форма від it is, її часто вживають в spoken English. У цьому Мнемокоді її використовують для рими.
Морські судна часто роблять довгі переходи, по кілька тижнів, і потрібно бути готовим до будь-якої неприємності, адже можливо доведеться оперативно повідомити про це, не втрачаючи часу. У цьому допоможуть наступні фрази:
- I am / MV ... is flooding below waterline. (Маю / теплохід має текти нижче ватерлінії)
- MV - скорочення від Motor Vessel, тобто теплохід.
- I require / MV requires pumps / divers ... (Мені / теплоходу потрібні насоси / водолази)
Маленький граматичний відступ: не забувайте, що речення в Present Simple Tense, отже, motor vessel - третя особа однини, і до дієслова в цей час необхідно додати закінчення -s. Якщо ж повідомлення надсилається від першої особи, то до дієслова нічого не додаємо.
- I require / MV requires escort / tug assistance (Мені / теплоходу потрібно супровід / допомога буксира)
- I have / MV has collided with unknown vessel / object / iceberg ... (Я / теплохід зіткнувся з невідомим судном / об'єктом / айсбергом ...)
- I / MV aground (Я / теплохід на мілині)
- Aground forward / aft / amidships / full length (Намели носом / кормою / середньою частиною / всією довжиною)
- I am / MV is in danger of capsizing (list increasing) (Мені / теплоходу загрожує небезпека перекидання (крен збільшується))
- I am / MV proceeding to your assistance (Я / теплохід йде вам на допомогу)
- Person overboard (Людина за бортом)
- I have / MV has problems with cargo / engine / navigation (Маю / теплохід має труднощі з вантажем / двигуном / судноводіння)
А взагалі, дорогі марімани, бажаємо вам, щоб ці фрази вам ніколи не знадобилися, попутного вам вітру і 7 футів під кілем!