Щоосені в серіальному світі бум ‒ нові серіали виходять, старі повертаються, очі розбігаються.
Щоосені я вже традиційно роблю огляд новинок, передивляюся трейлери чи пілотні епізоди, підбираючи для вас щось варте уваги. Для усіх рівнів англійської.
До кожного трейлера додаю кілька фраз з перекладом: перегляд анонсів, як і самих серіалів, має бути корисним для вашої англійської.
Сьогоднішній тренд ‒ це серйозні серіали з великими бюджетами і...і тривалістю 60 хв. Скажу чесно, це не дуже зручно для навчання. Але хай тривалість вас не відлякує. В ній є свої плюси: розділити серію на 3-4 частини, розтягнути перегляд на цілісінький тиждень ‒ а там вже і новий епізод.
Temple (2019), міні серіал
- 40 min, Crime, Drama, Thriller
- imdb: 6.8
- Рівень: від Intermediate +
- Переваги: сучасна Британська англійська, помірна швидкість мовлення, міні серіал.
- Складність: трішки місцевих діалектів.
Хірург організовує підпільну клініку під однією зі станцій метро Лондона, Temple. Навіщо? Аби рятувати людей, які не можуть звернутися до лікарні. Що штовхає професіонала на такий вчинок? Відповідь, для когось очевидна, ‒ любов.
Чудова Лондонська англійська із вкрапленнями інших колоритних акцентів і діалектів. Варто зазначити, що це Британська версія Норвезького серіалу. Мені вже цікаво!
Тут, наприклад, можна повчитися ввічливо просити про послугу:
- Could you do me a favour? ‒ Ти могла би зробити мені послугу?
- Could you meet me at Temple tube station? ‒ Ти могла би зустрітися зі мною на станції метро Темпл?
Вивчити англійською кілька мовних кліше, наприклад ось це:
- It's a matter of life and death. ‒ Це питання життя і смерті.
The Capture (BBC One), міні серіал
- 60 min, Crime, Mystery, Thriller
- imdb: 7.6
- Рівень: Upper Intermediate і вище.
- Складність: діалект. Британці взагалі славляться ще і швидкістю мовлення. В поєднанні із дуже специфічним діалектом деяких акторів важко зрозуміти. Залишається сподіватися, що через пару серій можна звикнути.
- Переваги: міні серіал, різні діалекти, захоплюючий сюжет.
Шон Емрі ‒ військовий. Він відбував покарання за злочин, якого не вчиняв, аж раптом адвокат знаходить спосіб його виправдати. Вся справа в відео. А на ранок Шона знову розшукує поліція. І тут знову вся справа в відео.
Британський детектив, трохи містики, трішки шпигунських пристрастей. У назві вже невелика гра слів: to capture означає "захопити", "спіймати", в тому числі гарний кадр на відео. Серіал точно захопить вашу увагу!
- While you are watching everybody else, don’t ever assume there isn’t somebody watching you. ‒ Коли спостерігаєш за всіма іншими, ніколи не припускай, що ніхто не спостерігає за тобою.
- You are under suspicion for an assault and kidnapping. ‒ Вас підозрюють у нападі та викрадені.
- If you knew what was at stake you would walk away and pretend this never happened. ‒ Якби ви знали, що поставлено на карту, ви пішли б і зробили вигляд, що цього ніколи не було.
THE SPY Official Trailer (2019)
- 60 min, Drama, History
- imdb: 7.8
- Рівень: Intermediate і вище.
- Складність: акцент і специфічна лексика, не дуже сучасна англійська.
- Переваги: помірний темп мовлення, зрозуміла англійська, правильна граматика.
Серіал базується на реальних подіях, а Саша Барон Коен ‒ в головній ролі. Це вже гарний привід для перегляду. Єдине застереження: серіал розказує про події минулого, а також про події на Близькому Сході. А це означає, що в серіалі в основному англійська з акцентом. Я би сказала, що така англійська з акцентом тренує вухо в плані розуміння акценту, а також розуміння і прийняття того, що акцент ‒ це акцент. Його можна позбутися, але чи треба?
- If your country needed you to lie to your friends, your family, your wife, would you do it? ‒ Якби країні треба було, щоб ти брехав друзям, сім’ї, дружині, ти б брехав? (Second Conditional)
Unbelievable, Netflix
- 60 min, Crime, Drama
- imdb: 8.7
- Рівень: Pre-Intermediate і вище.
- Складність: трішки специфічної лексики, морально важкий сюжет.
- Переваги: помірний темп мовлення, достатньо проста і зрозуміла англійська.
Серіал базується на реальних подіях, в які ніхто не вірив. Важко уявити, як почувається жертва насилля. Марі розгублена, але прагне здаватися нормальною. Її "нормальність" збиває всіх з пантелику, ставить під сумнів її свідчення, а система надавлює сильніше, щоб зрештою закрити справу. Історія повторюється знову і знову. Історія, в яку важко повірити.
Цей детектив базується на реальних подіях. Він залишить багато food for thought.
- He brought a blindfold, but nothing to tie her with. ‒ Він приніс пов'язку на очі, але нічого, щоб її зв'язати.
- How come your story doesn't add up? ‒ Як так, що твоя історія не сходиться?
- It's bogus, she made it up. ‒ Це фіктивна історія, вона це придумала.
- He's out there preying on the most vulnerable women he can find. ‒ Він на волі полює на найвразливіших жінок, яких може знайти.
Criminal, Netflix
- 60 min, Crime
- imdb: 7.6
- Рівень: Intermediate і вище.
- Складність: різні акценти з Великої Британії, які можуть бути незвичними чи складними для розуміння.
- Переваги: кожна серія - окрема історія, різні акценти; вміння задавати питання; чудовий сюжет.
Дванадцять унікальних кримінальних історій, чотири країни. Починається все з Великої Британії. Все дійство відбувається в кімнаті, де проходить допит підозрюваних. Тому не очікуйте різноманітних діалогів. Але там, де є підозрювані і поліція за одним столом ‒ там є і багато незручних запитань. Тому ви точно навчитесь задавати питання! Порядок слів в питальному реченні, непрямі запитання та їх особливості, ‒ це все вже гарний матеріал для покращення англійської.
- We have the suspect in custody. ‒ У нас є підозрюваний під вартою.
- One chance to uncover the truth.‒ Один шанс, щоб розкрити правду.
All Rise
- 30 min, Crime, Drama
- imdb: 6.1
- Рівень: Intermediate і вище.
- Складність: трішки специфічної юридичної лексики (яку швидко вчиш і до неї звикаєш)
- Переваги: різноманітність лексики: кожен підсудний має якусь свою історію, свій акцент, свій сленг. Тут і медицина, і пограбування, і просто фрази з життя і для життя.
Судді теж люди. Те ж стосується адвокатів, клерків, охоронців, детективів, копів, ‒ всіх, хто так чи інакше з’являється у приміщенні суду Лос-Анджелеса. Історія про те, як одна новоспечена суддя намагається змінити систему: дати приреченим шанс, подолати несправидливість, додати трішки більш людяності до судової системи. Чому б і ні?
- You think most of them are out of touch with real world. ‒ Ти думаєш, що більшість з них втратила зв'язок з реальністю.
- We are good to go, your honour. ‒ Ми готові починати, Ваша Честь.
- None of us know where the ride is taking us, but nausea is likely to set in. ‒ Ніхто не знає, куди його заведе поїздка, але нудота, ймовірно, настане.
Prodigal son, FOX
- 60 min, Crime
- imdb: 7.7
- Рівень: Intermediate і вище.
- Складність: багато специфічної лексики
Як то працювати в поліції, коли тебе вигнали з ФБР і коли твій батько ‒ серійний вбивця? Взагалі, з таким батьком, певне, байдуже де працювати. І зовсім не весело, коли з’являється ще один кілер, який наслідує твого батька, і тобі доводиться розслідувати вже такий знайомий злочин.
- We can figure it out together. ‒ Ми можемо з'ясувати це разом.
- My lips are sealed. ‒ Ні пари з вуст.
- You have a copycat. ‒ У вас є наслідувач.
- I’m flattered and deeply concerned. ‒ Мене це тішить і дуже турбує.
The Unicorn, CBS
- 30 min, Comedy
- imdb: 6.8
- Рівень: Pre-Intermediate і вище
- Складність: швидкість мовлення і сленг
- Переваги: легкий сюжет, розмовна лексика.
Минув рік з того часу, як Вейн став вдівцем. І ось він розуміє, що не знає, як далі йому бути з двома дочками і як знову розпочати зустрічатись з жінками, адже він навіть не помічає, як до нього залицяються. На допомогу приходять друзі: навчать життєвих мудростей і зроблять нам гарну комедію.
- They’re still living off the meals people made for them. ‒ Вони досі живуть на їжі, яку люди для них приготували.
- Tracy was hitting on him. ‒ Трейсі до нього залицялась.
- Why do you have to put your own spin on everything? ‒ Чому ти маєш вставити скрізь своїх 5 копійок?
- Natalie, would you give dad a break! ‒ Наталі, дай батьку спокій!
Perfect Harmony
- 30 min, Comedy
- imdb: 6.5
- Рівень: Pre-Intermediate
- Складність: сленг і швидкість мови
- Переваги: музика, розмовна мова.
Колишній професор Прінстона, Артур, вирішує, що його життя не має сенсу. Але ж раптом чує жахливий спів хору і розуміє, що його справи на цьому світі ще не завершені. Треба допомогти хору бути хором. Чудова комедія про життя, місію, талант.
- If there is a reason for me to keep on living, send me a sign. ‒ Якщо є для мене причина продовжувати жити, дай мені знак.
- That was quite a bender you were on, Art. ‒ Ти добряче набрався, Арт.
- You can’t stop staring at her. Why don’t you ask her out? ‒ Ти постійно витріщаєшся на неї. Чому не запросиш її на побачення?
- You slouch. It’s caused by a fear of confrontation which is why you stayed married to a man who has crossed the line. ‒ Ти сутулишся. Це спричинено страхом конфронтації, що пояснює, чому ти залишаєшся в шлюбі з чоловіком, який перетнув межу.
Politician, Netflix
- 60 min, Drama
- imdb: 7.6
- Рівень: Upper-Intermediate і вище
- Переваги: багато формального стилю в мовних конструкціях, багато сленгу, ‒ чудова практика для вищих рівнів.
- Складність: швидкий темп мовлення. Якщо ви ще досі перекладаєте почуте в голові, може бути важко встигнути за діалогами.
Драма чи комедія ‒ важко сказати, коли йдеться про політику, молодь і амбіції в одному серіалі. Сьогодні твоя політична кар’єра може початися так рано, як ти цього забажаєш. А потім так несподівано і швидко ти зазнаєш поразки.
Зірка (Gwyneth Paltrow) в серіалі та виробництво Netflix робить цей серіал багатообіцяючим. Подивимось?
- So evidently there is a videotape with some footage of you using an offensive gay slur. ‒ Тож очевидно, є відеозапис із кадрами, де ви використовуєте образливу лайку в бік геїв.
- Do you have any idea what I might be referring to? ‒ Чи маєте ви якесь уявлення, про що йде мова?
- I’m merely stating a fact. I will be president someday. ‒ Я просто констатую факт. Я колись буду президентом.
- I’m warning you, do not screw with my dream. ‒ Я попереджаю вас, не жартуйте з моєю мрією.
- I will win at all costs. ‒ Я здобуду перемогу будь-якою ціною.
Pearson
- 60 min, Drama
- imdb: 6.8
- Рівень: Intermediate і вище
- Переваги: багато мовних кліше, нескладна граматика і лексика.
- Складність: часом специфічна лексика, яку можна при нагоді глянути в словнику.
Із юридичної компанії Нью-Йорка (із серіалу Suits) прямісінько в політичне закулісся Чикаго (в серіал Pearson). І хоч для Джесіки цей крок свідомий і логічний, їй постійно нагадують, що в Чикаго справи вирішуються трішки по-іншому, по-своєму. Джесіка намагається хоч трішки змінити світ, коли всі проти неї. Вартий перегляду, не надто складний, цікавий серіал.
- It has nothing to do with you missing the action? ‒ Це немає нічого спільного з тим, що ти скучила за активними діями?
- Then you know what you are up against. ‒ Тоді ти знаєш, з ким ти маєш справу.
- (It's) Like riding a bike. ‒ Раз навчився ‒ ніколи не забудеш (Як кататися на велосипеді).
Sunnyside, NBC
- 30 min, Comedy
- imdb: 6.8
- Рівень: Pre-Intermediate
- Переваги: проста мова, проста граматика.
- Складність: різні акценти: американський, російський, азійський, латиноамериканський тощо.
В минулому Гаррет Моді був депутатом і тусив з політичною елітою, але щось пішло не так, і тепер він в пошуках роботи. Його наймає група іммігрантів, яким треба допомога в підготовці до тесту на американське громадянство. Ось його шанс дійсно допомагати людям, використовуючи знання! Легка для сприйняття англійська в легкому і пізнавальному сюжеті.
- You seem pretty American to me. ‒ Ти виглядаєш досить по-американськи, як на мене.
- It’s awesome, man! ‒ Це круто, чувак!
- You cannot let a bunch of strangers into my house! ‒ Ти не можеш просто впустити купку незнайомців до мене додому!
Why Women Kill
- 45 min, Comedy, Crime, Drama
- imdb: 8.0
- Рівень: Pre-Intermediate і вище
- Переваги: мова різних епох в одному серіалі, різні акценти, дуже різноманітні діалоги.
- Складність: швидкість мовлення деяких героїв.
Серіал із такою назвою ‒ “Чому жінки вбивають” ‒ не міг не привернути мою увагу. Тут три сюжетні лінії про заміжніх жінок в різні часи: домогосподарка в 60-ті роки, світська особа у 80-тих і юрист в наш час, 2019 рік. Що спільного між ними? Зрада! Така різна, але все ж зрада. Хтось порівнює серіал із Відчайдушними домогосподарками (Desperate Housewives), але ж в цьому немає потреби: серіал легкий, десь веселий, десь психологічний, а десь ‒ по-жіночому жорстокий. І він затягує :) І так, між іншим, Люсі Ліу в одній з головних ролей.
- Penny for your thoughts. ‒ Копієчку за твої думки. (Цікаво, про що ти думаєш.)
- You could be hit by a bus, or have a stroke, or get stabbed in the chest. ‒ Тебе може збити автобус, в тебе може статися інсульт, або ж отримаєш удар ножем в груди.
- If you kick me to the kerb, I’ll have no reason not to come out. ‒ Якщо ти залишиш мене, то в мене не буде причини не зізнатися.
Обрали щось для перегляду? Я ‒ так! І ще я помітила, що цього року режисери і продюсери з усіх усюд ніби змовилися: ледь не кожна новинка ‒ це кримінальна драма, через одну ‒ заснована на реальних подіях. Все для того, аби прикувати вашу увагу до екранів на багато сезонів вперед.