Вот бы было здорово приехать в любую страну мира и услышать старый добрый английский отовсюду. Дети и взрослые, африканцы и азиаты, все до единого говорят только на английском, да еще и на таком, что понять его не составит никакого труда человеку даже со средним уровнем владения языка. Звучит заманчиво – не правда ли?
Думаю, вы не раз мечтали об этом или хотя бы задумывались над подобной концепцией мирового английского. Но вот вопрос в том, реально ли это. И если да, то о каких временных рамках идет речь? Давайте попробуем разобраться в этих вопросах, и не только.
Многие лингвисты уже сейчас утверждают, что английский – это и есть lingua franca (язык, который используется для общения среди людей, для которых он не является родным), так же, как и в средневековье – латынь. Но как показывает статистика, большинство англоговорящих людей не являются носителями английского. Удивлены? И, конечно же, как и в любом другом языке, одной из широко распространенных проблем является проблема диалектов. Так же, как и в странах, где проживают носители языка, существует множество вариантов «диалектов» английского и среди людей, для которых английский - не родной язык.
Но у меня для вас есть отличная новость: так называемый «International English» существует и успешно применяется в различных сферах деятельности. Так что же такое «International English»? Этот язык появился в результате
смешивания двух групп людей: носителей языка и людей, для которых это второй язык. Его корни уходят в Европу, в сферу бизнеса, которая сблизила представителей многих стран и, в конце – концов, «вынудила» их говорить на всем понятном языке. Но, все же, изобретателем этого языка является Жан-Поль Неррьер. Именно ему принадлежит торговый знак и концепт. Меня весьма заинтересовала история, которая подтолкнула господина Неррьера к этой идее. Вот что он сам говорит по этому поводу: «В 1989 я был вице-президентом компании IBM / USA, ответственным за маркетинг, много ездил по разным странам, часто посещал Японию, второй по величине рынок сбыта IBM . Там я убедился, что мое общение с японскими коллегами было гораздо более успешным, чем моих американских коллег. (Вы сами, наверное, уже заметили, что английский — не мой родной язык.) Я лучше, чем мои американские сотрудники понимал японцев. Мне легче было объясняться по-английски с ними, чем с американцами.
Сперва мне показалось, что тут что-то не так — ведь мы все говорили по-английски. И тогда я понял, что мы все говорили на отличном от английского английском. На настоящем английском, возможно, говорят в Великобритании, в Шотландии, Ирландии, в США, но в других странах — в Украине, в Испании, в Корее, везде на земном шаре — говорят на совершенно другом английском, которому я дал название «Глобиш», глобальный английский.»
Вот что является отличительной чертой «International English» или как его еще по- другому называют «Глобиш»:
- Постепенное уменьшение словарного запаса (в своей книге «Globish The World Over» Жан-Поль Неррьер предлагает использовать только 1500 слов. Тут важно достигнуть порога понимания. И, вы, безусловно, можете знать и больше слов. Это только приветствуется. Но, имейте в виду, таких слов как «племянник» и «племянница» вы не найдете в этих 1500 словах, потому что их с легкостью можно объяснить (дети брата). «Племянник» и «племянница» - это лишь пара примеров. На самом деле существует еще масса подобных слов.)
- Употребление простых слов для всеобщего понимания (В "Глобиш" категорически не разрешается использовать идиоматические выражения, вроде «touch base» или «give somebody a lift», ведь, по сути, в каждой культуре они разные и вас вряд ли поймут, если ваша речь будет изобиловать идиомами)
- Тенденция ОБЪЯСНЯТЬ «необъяснимое» (Чем дольше вы будете общаться на "Глобиш", тем быстрее научитесь давать определения различным фразам и словам.)
- Короткие предложения, насчитывающие не более 26 слов.
Поэтому если вас заинтересовал такой английский - старайтесь следовать вышеописанным постулатам и вас, вероятнее всего, поймут практически все.
Но все же, давайте вернемся к вопросу «Будет ли большинство людей на земле говорить на английском?» (хоть в каком-то его варианте). Взгляните на эти интересные цифры. 6700 «живых» языков насчитывалось на нашей планете в начале 21 века. Специалисты заявляют, что 90% всех языков, существующих сегодня, обречено на исчезновение, а каждый год исчезает в среднем 12 языков. То есть половина языков, вероятнее всего, исчезнет до 2050 года. К сожалению, для нас, гринфорестовцев, самым распространенным языком на сегодняшний день является китайский (а точнее один из его диалектов), а не английский. Но это совсем не означает, что он со временем заполонит весь мир. Дело в том, что есть лишь восемь языков международного общения. Из этих восьми языков шесть являются индоевропейскими, т.е. слова этих языков могут иметь общий корень или схожую грамматику. Эти факты дают нам понять, что вероятнее всего, именно английский будет приобретать все большую и большую популярность. Уже сегодня английский является официальным в 45 странах, а дети в большинстве стран мира начинают учить его в начальной школе. В частности, в Европе, 51% населения может общаться на английском. Азия тоже не отстает, так как, на пример, в Китае и Южной Корее царит убеждение, что национальное развитие зависит от владения английским.
Что ж, можно с уверенностью сказать, что будущее у английского языка более чем радужное. Он однозначно способен объединить человечество. Это лишь вопрос времени.